— Брат Чэнь, вы меня неправильно поняли, я пришла не просить что-то.
Сказав это, Вэй Цзяо достала из корзины мешок муки весом около тридцати цзиней.
— Половина этой муки вам. Раньше у меня было туго с деньгами, и я без зазрения совести приходила к вам домой просить. Другую половину я хотела бы попросить невестку Сюхуа помочь мне обменять в деревне на курицу и яйца. Я хочу приготовить что-нибудь хорошее для Гу Яньчэна и детей, чтобы они подкрепились.
Слова Вэй Цзяо сильно удивили Чэнь Чаншэна и его жену.
Неужели солнце взошло на западе?
Почему эта женщина, Вэй Цзяо, вдруг стала такой вежливой и пришла не просить?
— Что вы такое говорите, Жена Учёного? Учёный Гу спас мне жизнь, что значат эти вещи? Мы не можем взять эту муку. Но если Жена Учёного хочет что-то обменять, я попрошу свою жену сходить в деревню.
— То, что я даю вам, это вам. Иначе я бы не просила вас обменивать, я бы сама пошла! — Вэй Цзяо сказала это и повернулась, чтобы уйти.
Чэнь Чаншэн и его жена, увидев это, поспешно остановили ее: — Жена Учёного, мы вас послушаем.
Учёный Гу сейчас лежит в постели и не может встать. С таким характером, как у Жены Учёного, она может снова поссориться с кем-нибудь в деревне. Ничего страшного, они возьмут эту муку, потом сделают из нее булочки и время от времени смогут помогать четверым детям.
— Хорошо, тогда я вас побеспокою. Мне нужно возвращаться готовить ужин.
Вэй Цзяо передала муку Хэ Сюхуа и вернулась. Однако дикую курицу, на которой настаивал Чэнь Чаншэн, Вэй Цзяо все же взяла с собой.
Старший, Гу Шаоцянь, увидел, что в корзине Вэй Цзяо, когда она вернулась, появилась дикая курица.
Он не был глуп. Кто еще в этой деревне мог дать мачехе дикую курицу? Только семья дяди Чэня.
— Семья дяди Чэня тоже небогата. В прошлый раз, когда Гоудан заболел, у них даже денег не было, чтобы к лекарю сходить. Если ты хочешь дикую курицу, я пойду в горы и поймаю ее для тебя. Не ходи больше к дяде Чэню просить что-то.
Гу Шаоцянь знал, что за эти слова мачеха может его избить, но семья дяди Чэня была так добра к ним, братьям, что нельзя было позволить мачехе их разорить.
Вэй Цзяо почувствовала себя безмолвной. Она ведь пошла обменять вещи, почему все ее неправильно поняли?
Однако внимание Вэй Цзяо привлекло то, что Гу Шаоцянь собирается пойти в горы, чтобы поймать ей дикую курицу.
— Ты умеешь ловить диких кур?
Вэй Цзяо не недооценивала Гу Шаоцяня, но ребенку было всего восемь лет, и он был измучен прежней владелицей тела, выглядел примерно на пять-шесть.
— В общем, если ты хочешь дикую курицу, я найду способ ее поймать. Ты больше не смеешь ходить к дяде Чэню!
Когда Гу Шаоцянь говорил это, в его голосе была некоторая свирепость, словно если Вэй Цзяо не согласится, он, как и раньше, ударит ее ножницами.
Старший был таким злобным, Вэй Цзяо нахмурилась.
— Я ходила к дяде Чэню не просить что-то. Ты же видел, я принесла мешок муки. Я просто хотела попросить жену дяди Чэня помочь мне обменять ее в деревне на курицу и яйца. А эту дикую курицу дядя Чэнь сам мне отдал, чтобы я сварила бульон для твоего отца, чтобы он подкрепился.
Гу Шаоцянь, услышав слова Вэй Цзяо, немного уменьшил злобу в глазах. Он подумал, что мачеха действительно выходила с мешком чего-то, и это, оказывается, была мука.
— Ты меня несправедливо обвинил, не должен ли ты извиниться?
В этом вопросе Гу Шаоцянь не колебался. Если он ошибся, значит, ошибся.
— Прости, я не должен был тебя неправильно понять.
Хотя Гу Шаоцянь так сказал, он не верил, что мачеха сварит эту дикую курицу для батюшки. Раньше дядя Чэнь часто приносил им еду, но все доставалось мачехе. Иначе батюшка сейчас не был бы таким слабым.
Вэй Цзяо видела изменение выражения лица Старшего и почувствовала некоторую беспомощность. У этого мальчишки слишком сильное предубеждение против нее, и его нельзя изменить за один день.
Хэ Сюхуа оказалась очень эффективной. Вэй Цзяо только успела поставить вариться дикую курицу, как она уже принесла двух кур и большую корзину яиц.
— Жена Учёного, в этой корзине сто штук. Я обошла два дома, чтобы собрать столько.
— Я же сказала, что половина муки вам останется, иначе потом будет неудобно просить вас о помощи.
Вэй Цзяо сказала это, не думая, что Старший рядом подслушивает, навострив уши. Она сказала это немного намеренно, чтобы этот негодник не сомневался в правдивости ее слов.
— Это обменяно на половину муки. Мука ценная, к тому же ваша мука хорошая, лучше, чем та, что покупают в обычных лавках. Этого достаточно для обмена.
Вэй Цзяо услышала это и кивнула: — Спасибо.
Хэ Сюхуа, увидев, что Вэй Цзяо благодарит ее, немного испугалась. Жена Учёного действительно изменилась.
Подумав так, Хэ Сюхуа поспешно махнула рукой: — Это такая мелочь, Жена Учёного просто оказала мне честь, попросив помочь.
Хэ Сюхуа принесла вещи и поспешно ушла. А вот Старший выглядел немного лучше, чем раньше. Вэй Цзяо, увидев это, почувствовала себя действительно беспомощной.
Вероятно, он совсем не поверил тому, что она говорила раньше.
На ужин снова была лапша, но Вэй Цзяо каждому пожарила по яйцу.
Яйца она попросила Старшего посчитать в корзине: — Каждому по одному.
Увидев, что Старший принес всего шесть яиц, Вэй Цзяо хотела сказать, что он взял на одно больше, но вдруг вспомнила о Гу Яньчэне в комнате и почувствовала себя немного виноватой.
Кажется, она забыла про порцию Гу Яньчэна.
Днем, когда она готовила, она не готовила для Гу Яньчэна, поэтому он днем голодал.
Нет, с таким характером, как у прежней владелицы тела, она утром вообще не давала детям еды, поэтому они не могли отнести ее отцу.
Вэй Цзяо: ...
Кажется, она снова обидела главного злодея.
Чтобы компенсировать чувство вины, Вэй Цзяо вечером добавила Гу Яньчэну еще одно яйцо к лапше и сама отнесла ему.
Гу Яньчэн посмотрел на "богатый" ужин и с сомнением посмотрел на Вэй Цзяо.
Почему эта женщина вдруг стала такой доброй? Неужели она хочет его отравить?
— Папа, ешьте скорее, я все время смотрел, как она готовит эту лапшу, — сказал Старший рядом.
Вэй Цзяо, услышав это, поняла, почему Гу Яньчэн замер и не ест. Оказывается, он подозревает ее в отравлении. Тут Вэй Цзяо не удержалась и раздраженно закатила глаза.
— Если бы я действительно хотела тебя отравить, у меня было бы много других способов, не нужно было бы так заморачиваться!
Сказав это, Вэй Цзяо снова вызвала гневный взгляд Старшего.
Вэй Цзяо не обратила внимания на отца и сына и просто повернулась и вышла.
Вэй Цзяо не выпила ни глотка бульона из дикой курицы, который варился, а весь отнесла Гу Яньчэну.
Смешно!
Она, пользователь способности, даже если ей нужно заново культивировать, знания у нее остались. Если захочет съесть дикую курицу, сама пойдет и поймает, ей не нужно есть курицу Гу Яньчэна.
Вэй Цзяо принесла бульон, но Гу Яньчэн все равно не двигался.
Вспомнив предыдущий случай:
— Ешь скорее, чтобы Старший снова не сказал, что я присвоила твои вещи. Это Чэнь Чаншэн велел мне сварить для тебя. А что касается отравления, я же говорила, если бы я действительно хотела тебя убить, у меня было бы много способов, не нужно было бы травиться, это хлопотно!
Вэй Цзяо почувствовала усталость.
Гу Яньчэн был умным человеком, она думала, что он поймет с первого раза, но после того, как она сказала это, Гу Яньчэн все еще не двигался.
(Нет комментариев)
|
|
|
|