Глава 7

Глава 7

Мой отец довольно богат, об этом знают многие тетушки и дядюшки.

Но у нас денег нет, потому что моя мама слишком дорожит достоинством.

Впрочем, я втайне не раз подрывала мамины устои. В наше время какой толк от достоинства?

Куда важнее «дедушка Мао».

Мама всегда говорит, что я беспринципная, готова ради денег стать кому-то сыном.

Каждый раз в такие моменты я мысленно отвечаю: «Стать сыном — это еще что! Если бы денег было действительно много, я бы и внуком ему стала».

Однако внучкой своего отца я так и не стала. Мама всегда пренебрегала его деньгами.

Но то, что мама не берет денег у отца, не значит, что другие тоже не берут.

Вот, посмотрите, меня даже похитили.

Теперь, похоже, от меня все-таки есть польза. По крайней мере, я могу служить «первопроходцем» на пути Чэнь Яоцзина к успеху.

Радостно, шумно, великолепно… В общем, мой словарный запас ограничен, я не знаю, как описать место сегодняшней помолвки Ся Чэнло.

Чэнь Яоцзин, держа меня, вошел в зал. Никто из гостей совершенно не обратил на меня внимания.

Даже если кто-то и заметил, мой неуместный наряд первым бросился в глаза.

Мне оставалось только криво улыбаться и здороваться со знакомыми.

Надеюсь, мое кислое лицо привлечет чье-то внимание. Но я слишком переоценивала их. Раньше я не была «главной героиней» в их кругу, а сегодня — тем более.

Никто меня не заметит, я знала.

Только я об этом подумала, как в главном зале громко объявил ведущий:

— Давайте поздравим эту идеальную пару!

Затем раздались бурные аплодисменты…

И тут меня увидела мама.

Ее зычный голос, неизменный десятилетиями, прогремел:

— Чэнь Яоцзин, что ты, бессердечный, здесь делаешь?

Мгновенно воцарился хаос.

Чэнь Яоцзин резко швырнул меня другому своему приятелю, одним прыжком вскочил на сцену и схватил Ся Чэнло. Та тут же завизжала, как резаная свинья.

В зале стало еще беспорядочнее.

Мама видела только меня и без умолку кричала на мужчину, державшего меня:

— Эй, я сказала, отпусти ее, а?

Если ты поранишь мою дочь, я, черт возьми, с тобой не расстанусь.

Гости разбегались во все стороны. Если бы их сейчас отправили на соревнования по бегу, то, несомненно, все бы вернулись с медалями.

Какая скорость!

Охранники толпой ворвались внутрь, их рации непрерывно гудели. Хаос, настоящий хаос.

Я же внимательно следила за происходящим на сцене.

Кажется, я сошла с ума, правда.

Потому что я, не мигая, следила за действиями Фэн Чжихэна.

О чем я думаю?

Сможет ли он спасти меня или Ся Чэнло?

Как несколько дней назад на улице, когда он спас меня?

Тьфу, какая беспринципность!

Мой отец и Сюй Яньгэ давно перепугались и, спрятавшись за охранником, кричали Чэнь Яоцзину:

— Не смей ничего делать! Если с моей дочерью что-нибудь случится, я тебя точно не прощу!

Я знала, что под «моей дочерью» отец подразумевал Ся Чэнло, знала.

Потому что он ни разу даже не взглянул на меня, хотя меня тоже держали в заложниках.

Фэн Чжихэн все время молчал, лишь в первую секунду опасности велел охране вывести его родителей.

С тех пор он неотрывно сверлил Чэнь Яоцзина взглядом. Мои глаза следили за ним, и я думала: о чем он сейчас думает?

Кажется, я внезапно обнаружила, что он начал меня интересовать.

А может, это случилось уже давно!

Затем Фэн Чжихэн заговорил:

— Отпусти ее. Я дам тебе все, что ты захочешь.

Моя мечта в тот же миг разбилась. Я думала, он скажет: «Отпусти их обеих…» Но нет, он говорил только о Ся Чэнло. Он, как и мой отец, не заметил меня, хотя меня тоже держали в заложниках.

Чэнь Яоцзин все еще крепко держал Ся Чэнло, а та продолжала визжать, как резаная свинья…

Затем Чэнь Яоцзин громко крикнул:

— Правда все дашь?

Фэн Чжихэн кивнул:

— Да, все, что угодно.

Чэнь Яоцзин громко рассмеялся:

— Тогда я хочу ее! — С этими словами он с похотливой усмешкой наклонился, чтобы поцеловать Ся Чэнло. Голос Ся Чэнло стал еще громче: — А-а-а… — Звук, будто одновременно режут десять свиней, пронзил мои барабанные перепонки.

Похлопав себя по груди, я со страхом подумала: «Если бы на ее месте была я, боюсь, дело не обошлось бы десятью свиньями!»

Кажется, я еще больше боюсь смерти.

Затем Чэнь Яоцзин вызывающе поднял голову и посмотрел на Фэн Чжихэна:

— И это тоже дашь?

— Ты…

Мама все еще без умолку препиралась с мужчиной, державшим меня:

— Быстро отпусти мою дочь, а?

Правда, иначе я тебе этого не спущу…

Я обернулась и торопливо крикнула:

— Мам! — надеясь, что она будет говорить тише.

В тот момент, когда я снова повернула голову, я увидела, как этот «очаровательный дьявол» Фэн Чжихэн развернулся и нанес удар кулаком прямо в переносицу Чэнь Яоцзину. Рука Чэнь Яоцзина ослабла, Ся Чэнло бросилась бежать и подбежала к моему отцу.

Но мы все недооценили Чэнь Яоцзина. Воспользовавшись тем, что Фэн Чжихэн совершенно не ожидал нападения, он нанес еще один удар, а затем выхватил нож и приставил его к пояснице Фэн Чжихэна, точно так же, как раньше держал его у моей.

— А-а-а… — Крик снова разорвал тишину этого небольшого пространства.

— Чжихэн! — Голос Ся Чэнло был полон слез.

Мое сердце тоже екнуло, но на удивление я осталась спокойной и не закричала.

Кажется, я слишком хладнокровна!

«Ди-да, ди-да…» В самый напряженный момент противостояния снаружи раздался громкий вой полицейской сирены.

Чэнь Яоцзин, который уже немного успокоился, мгновенно взорвался.

Снаружи уже раздавался призыв полиции к сдаче:

— Внимание преступникам внутри! Вы окружены! Немедленно сложите оружие и сдавайтесь!

Я невольно выругалась про себя.

Черт.

Что за полиция, вечно эти заезженные фразы, преступники их уже наизусть выучили.

Чэнь Яоцзин становился все более беспокойным. Он крепко прижимался к Фэн Чжихэну и громко угрожал:

— Идем, выходи со мной!

Следом за ним мужчина, державший меня, тоже медленно двинулся к выходу.

В комнате раздались пронзительные голоса двух женщин.

Одна — моя мама, другая — Ся Чэнло.

Только беспокоились они о разных людях.

Теперь мы с Фэн Чжихэном оказались кузнечиками на одной веревочке.

Полиция всегда делает свою работу спустя рукава, на них нельзя положиться, как на собак из какой-нибудь онлайн-фермы.

Вот увидите. Сейчас наши с Фэн Чжихэном жизни в руках преступников, а полицейских и след простыл.

Машина Чэнь Яоцзина сейчас несется со скоростью не меньше 100 км/ч. От такой гонки становится страшно, я уверена, что мое лицо позеленело, даже не глядя в зеркало.

Сзади все еще слабо слышен вой сирен, но, похоже, преступникам скоро удастся от них оторваться.

В этот критический, бесконечно опасный момент мой телефон зазвонил совершенно некстати.

«Любить до смерти, без надрыва и боли нельзя…»

Какая ностальгическая песня!

Какая песня с потенциалом «трех вульгарностей»!

Но сейчас, кажется, не время для ностальгии, жизнь вот-вот может оборваться.

Я со страхом посмотрела на Чэнь Яоцзина. Увидев, что он не обращает на меня внимания, я быстро ответила.

В ухо ворвался немного сердитый голос Сяо Цзи:

— Сестра, ты куда пропала? Почему тебя нигде нет?

Я не осмелилась сказать ему правду, боясь, что он будет волноваться, и отшутилась:

— Хе-хе, тут небольшое дело возникло, пришлось уйти раньше. Знала, что ты в душе, неудобно звонить, вот и не сказала.

Его голос стал громче, он капризничал:

— Так где ты сейчас?

Я разволновалась и, чтобы сменить тему, спросила:

— Брат Цзи, знаешь, какая у меня мелодия на звонке была?

— Не знаю. Скажи, какая, я себе такую же поставлю, парные мелодии.

Я: …

Только тут я начала думать: неужели Сяо Цзи действительно хочет серьезных отношений со мной? Но мои глаза невольно обратились к этому «очаровательному дьяволу» Фэн Чжихэну. Я не знаю почему, но подсознательно посмотрела на него.

Затем я сказала:

— Брат Цзи, ты что, правда в меня влюбился?

После долгой паузы он ответил:

— В тот день, когда ты гналась за мной и кричала, что я сделал беременной другую женщину, ты еще сказала, что не оставишь это просто так. А еще твой безудержный смех при мне, то, как ты всегда бьешь меня по животу… Я вдруг понял, что ты очень милая. Сестра, кажется, я действительно в тебя влюбился.

Честно говоря, если не считать пустых слов Чэнь Яоцзина в прошлом, это было первое признание в любви, которое я слышала. Да еще и от красивого мужчины на пять лет младше меня.

Конечно, я не знаю, было ли что-то до того, как я потеряла память.

Но почему-то мне вдруг расхотелось слушать похвалы и лесть в свой адрес, включая признания в любви. Я не знаю почему.

Подсознательно я снова взглянула на Фэн Чжихэна.

Затем я решительно сказала в трубку:

— Ты действительно меня любишь? Кинг-Конг ради любимой женщины осмелился сражаться с самолетами на Эмпайр-стейт-билдинг. Если ты действительно меня любишь, не говорю уже про Эмпайр-стейт-билдинг, просто на улице — осмелишься?

Затем наступило долгое молчание.

Наверное, он на том конце провода просто упал.

Я повесила трубку.

Когда я обернулась, все смотрели на меня, как на марсианку.

Я испугалась и смогла лишь глупо хихикнуть пару раз.

Этот смех оказался заразительным. Все остальные тоже громко расхохотались, даже Фэн Чжихэн, который на людях всегда был скромным джентльменом.

В тот момент, когда я увидела улыбку Фэн Чжихэна, мое сердце словно подпрыгнуло — легко, но так ощутимо.

Кажется, я действительно заболела.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение