Глава 6 (Часть 2)

В машине сидели еще двое совершенно незнакомых мужчин. Увидев, что я села, один из них щелкнул пальцами:

— Брат Чэнь, сейчас прямо на место их помолвки едем?

Затем машина тронулась.

Я не смела шевелиться — нож не разбирает дороги, а он все еще держал его у моей поясницы.

Но рот у меня все еще работал.

Оглядевшись по сторонам, я наконец спросила:

— Кстати, куда ты собираешься меня везти?

Чэнь Яоцзин обернулся и посмотрел на меня. Его взгляд заставил меня вздрогнуть:

— Что, что смотришь?

Он усмехнулся.

А потом сказал:

— Везу тебя отомстить за тебя.

У меня в голове все смешалось.

— Разве ты не ненавидишь Ся Чэнло, свою дорогую сестрицу? — спросил он.

Я быстро сообразила:

— С чего мне ее ненавидеть? Я что, объелась?

Он сухо рассмеялся:

— Ся Чжии, не упрямься. Думаешь, я не знаю?

— Что ты знаешь? Я знаю только, что то, что ты сейчас делаешь — незаконно. Чэнь Яоцзин, ради того, что ты когда-то был моим женихом, отпусти меня сейчас, и я сделаю вид, что ничего не было.

Он бросил на меня презрительный взгляд:

— Что за чушь ты несешь? Как можно сделать вид, что ничего не было, если это уже случилось? — Затем он добавил: — И не скажешь сразу. За столько лет у тебя не только пятна на лице стали темнее, но и язык острее, да?

Черт!

Я знала, что в словесной перепалке могу взять верх над кем угодно, кроме него.

Я вдруг немного возненавидела себя, потому что наконец поняла, откуда у меня взялась эта острота на язык.

Именно его язык когда-то обманул меня. Какой же он был красноречивый! Не ожидала, что он погубит такую невинную, наивную девушку с блестящим будущим, как я.

Теперь я даже подозреваю, что он перед каждой встречей со мной выпивал целую банку меда, иначе откуда у него было столько сладких речей?

Впрочем, с тех пор как он встретил Ся Чэнло и захотел меня бросить, я должна была понять, что его сладкие речи — это просто пустой звук.

Наверное, раньше, перед тем как прийти ко мне, он переедал куриных гузок, вот и пускал столько газов. Точно!

Я долго размышляла про себя и вдруг поняла, насколько это глупо. Не только глупо, но и чертовски пошло. Подумать только, о чем я рассуждаю?

О связи между газами и сладкими речами.

Черт.

Чэнь Яоцзин обернулся ко мне:

— Почему ты не спрашиваешь, что я собираюсь делать?

Я закатила глаза:

— Не о чем спрашивать. Если хочешь ограбить — ты знаешь, что у меня нет денег. А что касается похищения ради похоти — ты бы тогда не стал со мной расставаться, тебе это точно неинтересно, так что и спрашивать нечего.

Он странно усмехнулся.

— Это правда. Но если у тебя нет денег, то они есть у твоего отца. Если у тебя нет красоты, то она есть у твоей единокровной сестры.

Только тогда я поняла его мотив.

Но почему я вдруг начала беспокоиться об этом скряге «Грандэ» и этой «сестре», похожей на фею?

Нет, нет.

Я просто люблю деньги, поэтому не хочу, чтобы «Грандэ» пострадал.

Я просто жалею этого «очаровательного дьявола», поэтому не хочу, чтобы пострадала «маленькая фея», ведь тогда пострадает и Фэн Чжихэн.

Да, именно так, точно.

Но тут же испугалась своих мыслей.

Жалею?

Фэн Чжихэна!

Черт возьми, что со мной происходит?

Но все же не удержалась и спросила:

— Чэнь Яоцзин, какой у тебя план?

Он криво усмехнулся:

— Все-таки не удержалась и спросила?

Я поспешно сделала вид, что меня это совершенно не касается:

— Вовсе нет. Ты же сам сказал, я ненавижу Ся Чэнло до смерти, с чего бы мне спрашивать? Я просто хочу знать, как ты собираешься с ними расправиться?

Он вытянул палец и поманил меня указательным:

— Иди сюда, я скажу тебе правду.

Я и вправду послушно наклонила голову, и только когда он нарочно громко крикнул мне в ухо, поняла, что меня обманули.

Потирая почти оглохшее ухо, я нахмурилась.

Потому что услышала, как он сказал:

— Ты правда думаешь, я не знаю? Ты всегда была такой: снаружи колючая, а внутри мягкая. Рассказать тебе план — это же рыть себе могилу, разве нет?

Тут один из мужчин спереди обернулся:

— Брат Чэнь, так это сестра твоей принцессы, твоя бывшая невеста?

Он лениво промычал:

— Угу.

Мне тут же захотелось плакать. Вы слышите? Что это за люди?

Ся Чэнло в их глазах — принцесса, а я?

Потом тот мужчина сказал:

— Ладно, не знаю уж, какой у тебя тогда был вкус. С такой женщиной ты еще и помолвлен был, пф.

И тут мне захотелось по-настоящему, серьезно разреветься.

Мысленно проклиная его предков до восьмого колена, я выругалась: «Черт побери!»

Ну что во мне не так, кроме нескольких пятнышек на лице, прямолинейного характера и привычки то и дело говорить «черт»?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение