Видя волнение Лин Юнь, Лин Фужэнь успокаивающе погладила её по руке, предлагая выслушать её до конца. Когда Лин Юнь успокоилась, она медленно продолжила:
— Мы всё время скрывали от тебя, что ещё до твоего рождения мы договорились о твоём браке. Мы хотели рассказать тебе об этом после церемонии совершеннолетия, но вскоре после этого с твоим отцом случилось несчастье, и этот разговор отложился. Тот юноша немного старше тебя, и мы боялись, что его семья будет недовольна твоим возрастом, поэтому хотели подождать ещё год. Но если ты будешь три года носить траур, это будет очень нечестно по отношению к нему. Он ждал тебя много лет.
Лин Юнь не совсем поняла слова матери:
— Матушка, из твоих слов складывается впечатление, что этот человек очень предан. Мы знакомы? Ты не о Цзине говоришь?
Лин Фужэнь замерла, а затем с улыбкой покачала головой:
— Вы не встречались. Но… его отец был великим мудрецом, и он сам, должно быть, тоже хороший человек.
Лин Юнь чуть не рассмеялась от возмущения. Мало того, что её обручили ещё в детстве, так ещё и с человеком, которого она никогда не видела! Это был типичный пример брака по расчёту!
Лин Фужэнь, заметив странное выражение лица дочери, поспешно добавила:
— Мы с твоим отцом встречались с ним после нашей свадьбы. Он действительно хороший юноша.
Лин Юнь не знала, что сказать. Получалось, что этот человек был как минимум на четыре-пять лет старше её. В те времена мужчины могли иметь наложниц уже в тринадцать лет. К его возрасту у него, вероятно, уже был целый гарем. Даже если он был хорошим человеком, для неё он был бы уже женатым мужчиной, что её совершенно не устраивало.
«Нет, дело не в этом», — вдруг подумала она и, резко подняв голову, спросила Лин Фужэнь:
— Матушка, но во время траура нельзя устраивать свадьбу. О каком замужестве может идти речь?
Лин Фужэнь вздохнула и, серьёзно посмотрев на Лин Юнь, сказала:
— Юнь, послушай меня. Тому юноше уже двадцать пять. Если ждать ещё три года, ему будет почти тридцать. Не жениться до такого возраста — неприлично. Он и так ждал много лет, как мы можем просить его ждать ещё? К тому же, я не знаю, когда поправлюсь. Если со мной что-то случится в эти три года, тебе придётся носить траур ещё три года, и тогда некому будет позаботиться о твоём замужестве. Есть одно правило относительно траура: если свадьба состоится в течение трёх месяцев после похорон, она считается благоприятным событием и разрешается.
— Ты хочешь выдать меня замуж в течение двух месяцев, под предлогом благоприятного события?
— глаза Лин Юнь расширились от удивления.
Лин Фужэнь, видя потрясение дочери, с грустью посмотрела на неё, но, погладив её по волосам, твёрдо сказала:
— Да, именно так. Думаю, твой отец одобрил бы это.
— Этому человеку уже двадцать пять?
— Да.
— Тогда у него, наверное, уже много наложниц. К тому же, эта помолвка была двадцать лет назад, он мог и забыть о ней. Матушка, давай расторгнем помолвку, сославшись на траур, — глаза Лин Юнь загорелись. Она придумала выход.
— Кто тебе сказал, что у него много наложниц?
— удивилась Лин Фужэнь.
— Он уже взрослый мужчина, как у него может не быть наложниц?
Лин Фужэнь с облегчением вздохнула и, легонько стукнув дочь по лбу, с улыбкой сказала:
— Глупышка, не выдумывай. Насколько я знаю, он до сих пор не женат и не имеет наложниц. Поэтому я чувствую себя виноватой. К тому же, этот брак был заключён по указу предыдущего императора, и мы ничего не можем изменить.
Лин Юнь подумала, что сегодня солнце, должно быть, встало на западе. Только что мать говорила, что предыдущий император враждовал с её дедом, а теперь оказывается, что он же и устроил её помолвку? И этот её жених, которому уже двадцать пять, до сих пор не женат и не имеет наложниц. С ним что-то не так?
— Откуда ты знаешь, что он ждёт меня?
— Пару дней назад он прислал письмо с соболезнованиями. Хотя о браке он не упомянул, но ясно дал понять, что помнит о нашей дружбе. Императорский указ всё ещё хранится у нас. Как он мог забыть о помолвке? К тому же, он не женат. Кого же ему ждать, если не тебя?
— Но почему он не приехал лично? Одно письмо — это как-то несерьёзно. Прошло двадцать лет, и ты для него старшая, — возразила Лин Юнь. — И почему я ничего не знала о том, что кто-то присылал письмо?
— Это я попросила управляющего встретиться с посланником, — объяснила Лин Фужэнь. — У этого юноши особый статус, и нужно быть осторожнее. К тому же, он написал в письме, что в нашей нынешней ситуации его личный визит мог бы создать нам проблемы.
— Статус? Какой такой особый статус?
Лин Фужэнь замолчала, немного подумала и сказала:
— Он — нынешний Первый Министр. Ты, наверное, слышала о нём. Его зовут Цзюнь Муе.
Лин Юнь застыла на месте. Через некоторое время она, всё ещё не веря своим ушам, спросила:
— Матушка, ты шутишь?
Лин Фужэнь ласково улыбнулась:
— Глупышка, как можно шутить такими вещами?
Лин Юнь всё ещё сомневалась:
— Матушка, можно мне взглянуть на это письмо?
Лин Фужэнь, вздохнув, подошла к встроенному шкафу, достала из ящика письмо и протянула его Лин Юнь.
Лин Юнь быстро развернула письмо и пробежала его глазами. На двух тонких листах бумаги было написано совсем немного: сначала приветствие, затем соболезнования по поводу смерти Лин Цзыфэна, и, наконец, извинения за то, что не смог приехать лично, с объяснением причин.
«Я уже ответила ему и упомянула о помолвке. Через пару дней должен прийти ответ. Если он согласится, нам нужно будет начать готовиться», — эти слова матери всё ещё звучали в голове Лин Юнь, когда она вернулась в свою комнату. Она вспомнила, как тогда выпалила:
— А если он не согласится?
Лин Фужэнь тогда мягко улыбнулась:
— Если он не согласится… тогда на этом наша связь закончится. Я найду тебе хорошего примака, так будет даже лучше. На самом деле, его семья слишком влиятельна, и если бы не обещание его отца, мы с твоим отцом не согласились бы на этот брак.
— Какое обещание?
— Это всего лишь обещание, — ответила Лин Фужэнь, слегка улыбнувшись. — Когда он согласится, я тебе расскажу.
Лин Юнь больше не хотелось смотреть на бухгалтерские книги. Она держала в одной руке медный ключ, в другой — письмо, и мысли её были в полном смятении.
— Госпожа, господин Сяо пришёл навестить вас, — вдруг доложила Мэй Сян, войдя в комнату.
Лин Юнь вздрогнула и, поспешно спрятав ключ и письмо, пригласила Сяо Цзина войти.
Сяо Цзин, казалось, был занят. Последние дни он приходил к Лин Юнь позже обычного и не задерживался надолго.
Войдя, он увидел стопку толстых бухгалтерских книг, оглядел Лин Юнь и с беспокойством сказал:
— Я всего несколько дней не следил за тобой, а ты уже перестала отдыхать.
Лин Юнь с улыбкой пригласила его сесть и спросила:
— Ты чем-то занят в последнее время?
— Да так, делами, — небрежно ответил Сяо Цзин. — Скучные торговые дела.
— Ты занимаешься торговлей?
— Лин Юнь была очень удивлена. Сяо Цзин, с его неземной внешностью, совсем не был похож на купца.
— Это семейное дело. Теперь, когда я остался один, кто же будет этим заниматься, если не я? — в его беззаботном тоне прозвучала скрытая печаль.
(Нет комментариев)
|
|
|
|