Глава 1. Резиденция Лин в округе Фанпин

Во второй год правления под девизом Дэлун, государство Нин охватил голод, принеся с собой неисчислимые бедствия.

С момента основания государства Нин прошло всего двадцать с небольшим лет. Два года назад, едва уладив внешние конфликты, Первый Император, закрыв глаза навеки, оставил страну своему сыну, не достигшему совершеннолетия.

Новый император оказался неправедным правителем, а Вдовствующая Императрица чрезмерно баловала его, потворствуя всем его прихотям, которые становились всё более возмутительными. Вся власть в итоге сосредоточилась в руках Первого Министра.

Молодой Первый Министр приходился двоюродным братом новому императору и племянником предыдущему. Будучи ещё молодым и неопытным, он не проявлял особой активности на своем посту.

Теперь же, когда повсюду свирепствовал голод, а толпы беженцев скитались по стране, народ роптал, и все вокруг вздыхали: «Страна, не успев обрести стабильность, стоит на пороге гибели. Это беда для государства и для народа!»

В то время шли затяжные осенние дожди, и округ Фанпин, расположенный на границе, стал местом скопления беженцев.

Рано утром, как только прекратился непрерывный ночной дождь, воздух наполнился ароматом травы и земли. Небо затянула лёгкая дымка, стало прохладно. Улицы были мокрыми. В районе, где жили беженцы, быстро разнеслась новость: «Резиденция Пограничного Генерала снова раздаёт кашу! Говорят, сегодня день совершеннолетия дочери генерала Лина!»

Голодные беженцы, услышав эту весть, толпой бросились к Резиденции Пограничного Генерала, чтобы занять лучшие места. Некоторые тащили с собой целые семьи.

Семья Лин снискала добрую славу. Половина беженцев пришла в округ Фанпин, прослышав о том, что там регулярно раздают еду. Здесь они могли избежать голодной смерти, а в случае чего — легко бежать за границу.

Ещё до полудня Улица Синего Камня, где располагалась резиденция Лина, была заполнена беженцами и нищими, съёжившимися от холода.

Вдоль улицы тянулись дома с зелёной черепицей и красными стенами. Высокие ворота, просторные дворы и величественная атмосфера свидетельствовали о высоком статусе хозяина.

Стены домов местами увивал дикий виноград, с багровеющих листьев которого скатывались капли дождя. Над резиденцией вился дымок от очага, придавая величественной картине нотки спокойствия и уюта.

Сквозь пелену дождя беженцы увидели приближающегося молодого человека в белых одеждах. Высокий, статный, с благородной осанкой и неземной красотой, он словно сошёл с небес. Когда он подошёл ближе, стало видно, что его густые чёрные волосы обрамляли лицо с точёными чертами, чётко очерченными бровями, прямым носом и красиво очерченными губами. Всё в нём казалось совершенным, притягивая взгляды.

Как только молодой человек в белом ступил на Улицу Синего Камня, он привлёк внимание почти всех. Видя одежду окружающих, он понял, кто они, и ответил на их взгляды улыбкой. В тот же миг люди поражённо раскрыли рты.

Следом за юношей шёл мальчик лет четырнадцати-пятнадцати, одетый в синюю одежду слуги. На затылке у него были завязаны два пучка. В ясных глазах поблёскивали озорные искорки.

Он явно привык к подобным сценам и прекрасно знал о чарующем воздействии своего господина.

Увидев впереди толпу, он ускорил шаг, чтобы расчистить дорогу. Подойдя к воротам резиденции Лина, мальчик сказал:

— Господин, похоже, генерал Лин снова раздаёт кашу. Я пойду постучу.

Среди беженцев юноша выделялся, как журавль в стае кур. С лёгкой улыбкой и безмятежным взглядом, в белых одеждах и с чёрными волосами, он был подобен небожителю.

Однако, оглядывая толпу, его взгляд наполнился состраданием и печалью, и всё его существо словно преобразилось. На смену мягкости и утончённости пришли одиночество и тоска.

Мальчик уже стучал в ворота резиденции. Привратник выглянул наружу и, увидев юношу в белом, радостно воскликнул:

— Господин Сяо! Это вы! Прошу, проходите!

Сяо Цзин слегка кивнул привратнику и под взглядами беженцев вошёл в резиденцию. Когда за ним закрылись тяжёлые красные ворота, люди словно очнулись от сна. Они не могли поверить, что так засмотрелись на юношу, и прошептали: «Кто же это был? Вылитый небожитель!»

Дойдя до внутреннего двора, Сяо Цзин увидел идущего ему навстречу мужчину средних лет. Высокий, крепкого телосложения, с загорелой кожей и чёткими, выразительными чертами лица, с короткой бородой, он уверенно шагал вперёд. Это был Лин Цзыфэн, Пограничный Генерал Четвёртого Ранга, который уже более десяти лет нёс службу в этих краях. Получив доклад, он вышел встречать гостя.

Сяо Цзин уже овладел своими чувствами. С лёгкой улыбкой он спокойно и почтительно поклонился:

— Генерал Лин, давно не виделись. Примите мои приветствия.

Лин Цзыфэн поспешно подошёл к нему и, взяв за руку, остановил поклон:

— Господин, вы слишком любезны! Прошу, поднимитесь. Простите, что не вышел встретить вас у ворот.

Сяо Цзин выпрямился. Мальчик, следовавший за ним, тут же вышел вперёд и поклонился генералу. После этого Сяо Цзин сказал:

— Генерал, не стоит извиняться. Я приехал поздравить Юнь с совершеннолетием. Простите, что не предупредил заранее.

Когда Сяо Цзин сел, Лин Цзыфэн велел слугам подать чай. Он не стал садиться во главе стола, а расположился напротив гостя.

Услышав о дочери, генерал с улыбкой сказал:

— В таком случае, господин, оставайтесь у нас подольше. Эта девчонка постоянно вспоминает вас. Я уже послал за ней. Она очень обрадуется, если вы разделите с ней праздник.

Сяо Цзин, немного подумав, согласился. Вспомнив то, что видел по дороге, он спросил:

— Я заметил, что у ворот собралось много беженцев. Боюсь, что в одиночку вам, генерал, будет трудно справляться с этим долго.

Лин Цзыфэн, казалось, тоже был озабочен этим вопросом. Он тяжело вздохнул:

— Да, беженцев становится всё больше. Раньше мы раздавали кашу по первым и пятнадцатым числам месяца, но теперь этого недостаточно. Впрочем, не беспокойтесь, господин. Недавно Юнь придумала одну идею, и я уже обсудил её с господином Префектом. Думаю, это поможет нам на какое-то время.

Сяо Цзин обрадовался:

— Да что вы говорите? У Юнь всегда было полно блестящих идей. Что же она придумала на этот раз?

Он знал, что эта девушка с детства была хитрой и изобретательной. Стоило ему подумать о ней, как настроение улучшалось.

Лин Цзыфэн погладил бороду, и на его лице появилось гордое выражение:

— Эта идея называется «Вернуть богатство народу». Мы решили собрать богатых горожан и предложить им вложить средства в помощь нуждающимся.

— Купцы — народ жадный, — удивился Сяо Цзин. — Неужели они согласятся расстаться со своими деньгами?

Лин Цзыфэн кивнул в знак согласия, а затем пояснил:

— Конечно, добровольно мало кто согласится. Но у каждого купца есть свои тёмные делишки. Стоит господину Префекту начать расследование и применить небольшие хитрости, как они, чтобы избежать неприятностей, сами принесут ещё больше денег!

Сяо Цзин был поражён. Через некоторое время он рассмеялся:

— Только Юнь могла такое придумать! Впрочем, если все умрут с голоду, кому купцы будут продавать свои товары? Пусть это будет их инвестицией в будущее!

Лин Цзыфэн хлопнул в ладоши:

— Именно так и сказала Юнь! Ха-ха-ха…

— Отец, о чём вы с Цзином так весело беседуете? — раздался звонкий голос, подобный перезвону нефритовых бусин, прервав оживлённый разговор.

Мужчины обернулись и увидели вошедшую девушку. На ней была розовая шёлковая кофта, расшитая цветами, и белая юбка из крепа. На нежном, как нефрит, лице с ямочками на щеках играл лёгкий румянец. Густые, изогнутые брови придавали её облику одновременно мягкость и решительность. Ясные, лучистые глаза, алые губы — всё в ней дышало жизнью и энергией. Её чёрные, как смоль, волосы были частично распущены по плечам, а частично собраны белой шёлковой лентой. На поясе висел короткий меч — единственное украшение, которое, впрочем, прекрасно гармонировало с её простым нарядом. Это была Лин Юнь, единственная дочь Лин Цзыфэна.

Увидев дочь, Лин Цзыфэн смягчился, но всё же сделал ей замечание:

— Сколько раз тебе говорить, чтобы ты была вежливее? Если не хочешь называть его «господин», то хотя бы называй «брат Цзин». Извинись перед господином!

Сяо Цзин и Лин Юнь обменялись улыбками. Затем юноша обратился к генералу:

— Генерал, не стоит придавать этому значения. Мы с Юнь знаем друг друга с детства, как брат с сестрой. Какая разница, как мы обращаемся друг к другу?

— Вот именно! Отец, ты такой старомодный! — Лин Юнь подмигнула Сяо Цзину и, бросив на отца торжествующий взгляд, села рядом с юношей, чтобы продолжить разговор.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение