Глава 3. Вожделение (Часть 1)

Семья Чжао, заключив помолвку с Принцем Хэн, явно не была ему ровней.

Это была фраза, которую Чжао Суй Хуань чаще всего слышала в детстве от окружающих, но не придавала ей особого значения.

Ее дорогой отец, Чжао Минь Хуай, хотя и был ограничен в своих действиях при дворе и не мог полностью раскрыть свой потенциал, все же пользовался благосклонностью императора и занимал определенное положение.

Если бы разница в статусе была действительно огромной, Принц Хэн вряд ли выбрал бы семью Чжао.

Родство с Принцем Хэн было огромной радостью, но Чжао Суй Хуань не понимала всех этих разговоров о выгоде.

Для нее было важно лишь то, что однажды, на дворцовом банкете, она встретила его и с тех пор не могла забыть.

Образ юноши в белом одеянии, холодного и неземного, запечатлелся в самых глубинах ее сердца.

Он с легкой улыбкой взял ее за руку и помог встать. В его глазах, казалось, мерцали звезды, а уголки глаз изогнулись, словно отражая лунный свет.

С тех пор игра на цине, каллиграфия, живопись, этикет стали для нее лишь основой. Какими бы ни были ожидания семьи, каким бы суровым ни было обучение, она стойко все переносила.

Она хотела снова предстать перед ним, как на том банкете, чтобы в его темных, как ночь, глазах отражалась ее фигура, чтобы стоять рядом с ним плечом к плечу долгие годы.

Но, вспоминая те годы после их помолвки, она видела лишь его решительно удаляющуюся спину.

То начало стало концом. С тех пор они больше ни разу не появлялись вместе на дворцовых банкетах.

Яркие огни, звенящие кубки, а она одиноко сидела на банкете. Как бы она ни наряжалась, стараясь угодить его вкусам, он даже не смотрел на нее.

Ее уши слышали лишь насмешки и перешептывания знатных девушек.

Суй Суй проснулась, словно только что пережила во сне эти насмешки. В ушах все еще звенели оскорбления.

Она невольно задумалась: если бы Чу Ци вдруг не предложил ей сопровождать его на дворцовый банкет, разве снились бы ей ночью такие неприятные сны?

Суй Суй все еще жила одна в Усадьбе Ледяного Цвета.

Но теперь, даже если Чу Ци не будет навещать ее много дней подряд, никто больше не осмелится проявить к ней неуважение.

Хотя иногда она слышала, как слуги, выполняя свою работу, перешептывались, что принц, вероятно, не так уж сильно к ней привязан, как кажется.

Если бы он действительно любил ее, разве стал бы он держать ее здесь без имени и статуса?

Ничем не лучше тайной любовницы.

Другие могли не знать, но Суй Суй прекрасно понимала.

С ее внешностью, если бы она не была Чжао Суй Хуань, а всего лишь похожей на нее незнатной служанкой, разве смог бы Чу Ци вынести, чтобы она, нося лицо Чжао Суй Хуань, стала его наложницей?

А если она и была Чжао Суй Хуань, то он тем более не мог взять ее в наложницы.

— Госпожа, если вам что-то нужно, просто позовите меня. Зачем вам делать все самой? Я что, просто так здесь стою?

Суй Суй как раз собиралась убраться в комнате, когда в дверь вбежала молоденькая служанка.

На вид ей было не больше двенадцати.

Живая, энергичная, дерзкая — мало кто во дворце осмеливался ее задеть.

Не потому, что она занимала какое-то особое положение, а просто потому, что мало кто мог сравниться с ней в умении ругаться и драться.

Именно поэтому управляющий отправил ее в Усадьбу Ледяного Цвета.

Чу Ци хотел найти для Суй Суй преданную служанку, которая могла бы ее защитить, и И Цяо, очевидно, была идеальным кандидатом.

И Цяо выхватила у Суй Суй метлу, усадила ее на стул и налила чаю.

В тот день Чу Ци велел ей дать сдачи, и она, такая нежная и хрупкая, действительно влепила Чэн Цзинь Инь две звонкие пощечины, так что та до сих пор ходит с перевязанным лицом. Но и свои руки она тоже сильно поранила.

Чу Ци, ругая ее за неосторожность, отдал приказ.

Но, нужно сказать, Суй Суй очень понравилась И Цяо.

Она всегда была полна энергии и искренне заботилась о Суй Суй, не притворяясь.

Управляющий рассказывал, что, когда он нашел И Цяо и сообщил ей эту новость, ее глаза загорелись.

В отличие от тех, кто любил сплетничать за спиной, мир И Цяо был прост.

Если ей кто-то нравился, она говорила об этом прямо, если не нравился — тоже. Она любила Суй Суй, и это было чистое и искреннее чувство.

И, что самое главное, глядя на нее, Суй Суй всегда вспоминала одного человека.

— Ты не устала? — спросила Суй Суй, наблюдая, как И Цяо все утро хлопочет по дому.

— Нет, это моя работа. Я должна хорошо заботиться о госпоже, чтобы никто больше не смел ее обижать! — сказала И Цяо, закатывая рукава, словно готовясь к большому сражению.

Суй Суй невольно рассмеялась.

В лучах восходящего солнца ее глаза сияли, словно в тумане, заставляя И Цяо замереть.

Смущенно отвернувшись, она продолжила подметать пол, про себя думая:

Все эти сплетники просто завидуют нашей госпоже!

Она такая красивая, что даже я, девушка, загляделась, что уж говорить о мужчинах?

По ее мнению, то, что принц влюбился в госпожу, было совершенно естественно. Даже самый холодный и сдержанный мужчина не смог бы устоять.

Внезапно И Цяо что-то вспомнила. — Ой, госпожа, управляющий велел мне зайти к нему и забрать платье, которое принц приготовил для вас к дворцовому банкету. Я сейчас схожу.

Суй Суй кивнула.

Чу Ци казался равнодушным и холодным, словно человек, строго соблюдающий правила, но это было не так.

Он всегда поступал по-своему, не обращая внимания на других. Его обманчиво спокойное и красивое лицо вводило в заблуждение.

Платье, которое Чу Ци выбрал для Суй Суй, было очень ярким.

Темно-синего цвета с золотыми узорами, с широкими рукавами и крупными цветами китайской яблони, вышитыми на груди. Лепестки цветов были обведены золотыми нитями, украшены серебряными облаками и обрамлены белым, словно лунным, сиянием.

Жемчужины, гладкие и круглые, свисали с пояса, а украшения на груди дополняли сине-золотую юбку.

— Какое красивое платье! Принц так хорошо разбирается в моде, оно вам точно подойдет, — сказала И Цяо, забирая платье. Она видела, как у других служанок глаза округлились от удивления.

И не зря, ведь оно выглядело очень дорогим.

Неужели принц действительно решил подарить его девушке неизвестного происхождения?

Когда И Цяо принесла платье Суй Суй, та в изумлении провела по нему рукой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Вожделение (Часть 1)

Настройки


Сообщение