— Действительно, твое мастерство игры на цитре соответствует твоей славе Первого цитриста столицы.
— Эта мелодия изображает битву. В начале — атака со всех сторон, напряженность, как натянутый лук. В конце битвы победившая сторона полна героического духа и торжества, а проигравшая — в отчаянии и трагическом величии, — сказала Чжан Янь, многозначительно глядя на Чуюня.
Чрезвычайно умный Чуюнь, конечно, понял намек в словах Чжан Янь, но не стал развивать эту тему, а указал на растение у окна и сказал: — Твой цветок завял.
Чжан Янь давно заметила, что горшок с цветком, в который она вылила лекарство, быстро завял примерно через полчаса. Это свидетельствовало о сильной токсичности лекарства.
Чжан Янь, конечно, знала, что с лекарством что-то не так, но не думала, что все настолько серьезно. Фэн Чуюнь, как-никак, четвертый молодой господин семьи Фэн, и кто-то осмелился так с ним поступить. А ведь это лекарство приказала госпожа, значит...
Чжан Янь не осмелилась думать дальше.
— Четвертый господин, это лекарство...
— В этом лекарстве смешаны два ингредиента с противоположными свойствами. Длительное употребление приведет к постепенному отравлению и в итоге к смерти от крайней слабости.
— А этот цветок... — Чуюнь остановился, посмотрел на Чжан Янь и продолжил: — Это очень редкий ирис из Западных земель, к тому же очень хрупкий, поэтому он завял за полчаса.
— А ты, — внезапно резко сказал Чуюнь, — раньше дорожил им как зеницей ока и тщательно ухаживал. Настоящий Цзы Жо никогда бы не вылил лекарство в горшок так небрежно!
— Кто ты на самом деле? — резко спросил Чуюнь, схватив Чжан Янь за рукав.
Чжан Янь растерялась от вопроса Чуюня, но взяла себя в руки и сказала ему: — Четвертый господин, скажу вам правду, на самом деле...
— На самом деле что? — Из-за легкого волнения на лбу у слабого Чуюня выступили мелкие капельки пота, а лицо стало еще бледнее.
Чжан Янь высвободила руку, снова усадила его в кресло, поправила одежду и неторопливо сказала: — Я знаю, что сегодня вы заметили во мне много странностей. Дело в том, что меня кто-то ударил по голове, и когда я очнулась в лесу на заднем дворе, многое из прошлого не могла вспомнить, только чувствовала сильную головную боль.
Позже меня нашла Цяо Юй и привела во Двор Лазурного Нефрита.
Чжан Янь невинно посмотрела на Фэн Чуюня чистыми глазами.
Хотя ее наставник-юрист не научил ее ничему хорошему, мастерство лжи она освоила в совершенстве. Настоящая ложь всегда содержит три части правды и три части эмоций, такая ложь более прочна и ее трудно разоблачить.
Выслушав Чжан Янь, Чуюнь вздохнул с облегчением. Хотя у него все еще оставались сомнения относительно изменений во внешности и темпераменте Чжан Яня, он счел ее объяснение вполне разумным.
— Я знаю, что по натуре ты неплохой и отличаешься от тех людей.
— Хотя ты человек, устроенный Вэй Жухуа, я знаю, что у тебя нет намерения навредить мне, и я никогда не считал тебя слугой, — Чуюнь помолчал, затем продолжил: — Сегодня я знал, что если она позовет тебя, то это, скорее всего, к беде, но ты в безопасности, и я спокоен.
— Но меня ударили по голове, и я ничего не помню, — Чжан Янь воспользовалась ситуацией.
Чуюнь немного подумал и сказал: — Тогда ты помнишь, о чем мы договорились?
Чжан Янь покачала головой.
— Я — болезненный Четвертый господин Юнь, а ты — мой книжный спутник. Я — бесполезный расточитель, полный болезней, а ты просто запомни это. Уже поздно, пора отдыхать.
Чжан Янь оглядела комнату. Внутри была кровать, а за ширмой — мягкий диван. Она сказала Чуюню: — Четвертый господин, я сплю на кровати, а вы — на мягком диване.
Спокойное выражение лица Чуюня, которое он сохранял весь вечер, теперь исчезло. «Господин Юнь спит на мягком диване, а ты, книжный спутник, на кровати? Что за нелепость?»
Но, обернувшись, он увидел, что Чжан Янь, как ни в чем не бывало, уже легла на кровать, не раздеваясь, и заснула, издавая легкое похрапывание.
Чуюнь не знал, смеяться ему или плакать, и ему пришлось лечь на мягкий диван.
Чуюнь, будучи потомком семьи Фэн, должен был стремиться к высоким целям, не позорить имя семьи, не оскорблять предков, служить при дворе и добиться успеха.
Но с детства он видел смерть матери, видел несчастье старшего брата. В этом доме он чувствовал себя на краю пропасти, где малейшая ошибка могла привести к гибели.
Он должен был защитить себя, выжить, остаться в живых, только так он мог отомстить за смерть матери и слепоту старшего брата.
Поэтому он должен был играть роль четвертого молодого господина, любящего мужчин, бездельника, слабого и болезненного. Он должен был разыгрывать этот абсурдный спектакль «добрая мать и почтительный сын» с нынешней госпожой, второй женой его отца, двоюродной сестрой его матери.
Двадцать три года назад Фэн Чжаовэнь и госпожа Вэй, взяв двухлетнего Фэн Чуси, вернулись в дом госпожи Вэй, чтобы навестить ее родителей. Семья Вэй также была знатной семьей в столице, из ученого рода. В те годы господин Вэй ценил талант Фэн Чжаовэня и поэтому выдал за него свою любимую дочь.
В то время Фэн Чжаовэнь впервые увидел двоюродную сестру своей матери, приехавшую из другой провинции — Вэй Жухуа.
Ей только что исполнилось пятнадцать, она была юной и живой, милой и наивной. Мать Фэн Чжаовэня очень любила ее.
Но никто не ожидал, что она влюбится в своего шурина, Фэн Чжаовэня, первого таланта столицы. В ее глазах его глубокая зрелость, его мудрые и эрудированные речи, его элегантная осанка — все это привлекало ее юное сердце, словно камень, брошенный в спокойное озеро, поднимающий волны по всей поверхности, и озеро уже не могло быть спокойным.
Она воспользовалась тем, что никто не ожидал подвоха от девушки, воспользовалась добротой двоюродной сестры, воспользовалась желанием нормального мужчины, а также проявила хитрость и властолюбие, не свойственные ее возрасту.
Она умоляла госпожу Вэй взять ее в резиденцию Фэн. Умная, она завоевала расположение всех в резиденции, включая старую госпожу. Ее живость и непосредственность, естественно, привлекли внимание Фэн Чжаовэня.
В то время госпожа Вэй безраздельно заботилась о Фэн Чуси и уделяла Фэн Чжаовэню гораздо меньше внимания, чем в начале их брака; наложница Цзин в то время была беременна. Как женщина, особенно наложница низкого статуса, она возлагала все свои надежды на детей, очень дорожила этой беременностью и поэтому совсем не сближалась с Фэн Чжаовэнем.
Однажды Вэй Жухуа написала небольшое стихотворение и тайно положила его на стол Фэн Чжаовэня.
«Тоска под ясной луной у маленького окна,
Сны о разлуке смутные, напрасно рвут сердце.
Сколько раз возвращающаяся ладья с горизонта задерживалась,
Вернувшись, перед зеркалом поправляю алый наряд».
Подпись: Жухуа.
Фэн Чжаовэнь сам был талантливым человеком и уже питал симпатию к талантливым людям.
Он небрежно ответил:
«Осенний облик легок и бледен, отражаясь в двойных воротах,
Семь сегментов собрались, и горшок полон снега.
Девушка покидает свой терем, лед становится тенью,
Си Ши, держащаяся за сердце, нефрит — ее душа».
Подписью было второе имя Фэн Чжаовэня — Жун Юй.
Таким образом, они обменивались стихами под предлогом «встречи друзей через литературу».
Однажды вечером Вэй Жухуа намеренно ждала Фэн Чжаовэня в месте, через которое он проходил каждый день, возвращаясь после того, как навестил мать.
Летней ночью была роса. Она сняла вышитые туфли, держа их в руках, и встала на цыпочки.
Когда шурин почти подошел, она притворилась, что повредила ногу, и села на землю.
Фэн Чжаовэнь, дойдя до этого места, увидел ее сидящей на земле и почувствовал сильную жалость. Он велел своим слугам уйти вперед, а затем поднял Жухуа на руки и отнес ее обратно в ее комнату.
В ту ночь Вэй Жухуа оставила Фэн Чжаовэня в своей комнате.
Позже эта история распространилась. Семья Вэй, заботясь о репутации, и госпожа Вэй, жалея свою младшую двоюродную сестру, позволили Фэн Чжаовэню взять ее в наложницы.
Меньше чем через год Вэй Жухуа родила сына, которого назвали Чучжун. Он стал третьим сыном Фэн Чжаовэня.
Второй сын, Чужуй, был рожден Наложницей Цзин.
После смерти госпожи Вэй Фэн Чжаовэнь сделал Вэй Жухуа своей главной женой, и в резиденции все называли ее «Маленькая госпожа Вэй».
Во всей резиденции внешними делами занимались Фэн Чжаонань и Фэн Чжаовэнь, а внутренними делами, за исключением срочных и важных вопросов, требующих доклада старой госпоже, распоряжалась эта вторая жена, Маленькая госпожа Вэй.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|