Глава 11. Королевский принц (Часть 1)

Глава 11. Королевский принц (Часть 1)

В королевском саду, среди благоухающих цветов, прекрасная Королева озвучила свою ужасную просьбу.

Сюй Эрлинь все еще был ошеломлен, ему казалось, что он ослышался.

— Кого вы хотите убить? — спросила Линь Хуэй, сделав шаг вперед.

— Мужа моей единственной сестры. Он один из министров дворца.

— Зачем вы хотите его убить?

Кроткий нрав Королевы не позволил ей обидеться на дерзость простолюдинки. Печаль в ее глазах хлынула наружу, словно вода из прорвавшейся плотины.

Она словно погрузилась в воспоминания, ее голос звучал медленно и протяжно, будто она рассказывала чужую историю: — Много лет назад, когда мы с сестрой только достигли совершеннолетия, мы пошли в лес собирать цветы… Мы делали это каждый день. Увидев прекраснейшую розу, я сказала, что выйду замуж за самого богатого и знатного мужчину. Моя сестра, увидев розовую розу, сказала, что выйдет замуж за самого романтичного и заботливого.

Мы и представить себе не могли, что Король, охотившийся в лесу вместе с министром, услышал наши слова! Нас привезли во дворец, Король взял меня в жены, а моя сестра стала женой министра.

Королева замолчала, словно не желая продолжать рассказ.

Линь Хуэй уже поняла, почему она хочет убить мужа своей сестры.

— Вы обладаете богатством и положением, но завидуете сестре, у которой есть любовь?

Королева покраснела от смущения и гнева. — Если вы не согласны выполнить мою просьбу, немедленно уходите!

Понимая важность этого сюжетного поворота, Линь Хуэй не могла упустить такую возможность.

— Мы согласны.

Королева протянула Линь Хуэй запечатанную стеклянную бутылку. — В ней крепкое снотворное. Одной бутылки хватит, чтобы усыпить несколько десятков человек. Министр — отличный фехтовальщик, мало кто может его победить. Днем он отвечает за открытие и закрытие дворцовых ворот, там вы его и найдете. Он одет в зеленое, а на поясе у него висит золотой меч. Так одет только он. Вы можете усыпить его, а затем убить и вырезать сердце и печень.

Линь Хуэй взяла бутылку и положила ее в инвентарь.

— Муж сестры Королевы — это тот самый министр, который открыл нам ворота дворца, — сказал Жу Ди, когда они вышли из покоев Королевы. — Мы идем к нему?

— Сначала на кухню, — ответила Линь Хуэй.

Им потребовалось больше двух часов, чтобы украсть из хорошо охраняемой королевской кухни свиное сердце и печень.

Пока что только Жу Ди догадывался о планах Линь Хуэй. На удивление, обычно нетерпеливый Сюй Эрлинь не торопил ее. Свежеиспеченный черный хлеб и горячий овощной суп полностью удовлетворили его голод. Все, что ему нужно было делать, — это следовать за «учительницей» и выполнять ее указания. Жу Ди и подумать не мог, что когда-нибудь будет завидовать чужой бестолковости.

Затем, вместо того чтобы искать министра, Линь Хуэй повела всех обратно к покоям Королевы.

— Мы не будем искать министра? — спросила Жу Сяоя.

— Нет, — ответила Линь Хуэй.

Жу Сяоя поняла, в чем дело, и уставилась на свиное сердце и печень.

— А, вы хотите выдать их за сердце и печень министра?

— Да, — кивнула Линь Хуэй. Ей не хотелось тратить снотворное на министра и терять время на его убийство. Возможно, дело было не только во времени — напоить министра было бы непросто. В процессе могли возникнуть и другие опасности.

— А это сработает? — склонила голову Жу Сяоя.

— Можно попробовать.

Линь Хуэй была уверена, что у нее есть все шансы на успех. В конце концов, если Королева с волшебным зеркалом могла быть обманута охотником, то почему Королева без зеркала не может быть обманута? Она была уверена в своем умении лгать! Каждый месяц начальник ставил перед ней невыполнимые задачи, и, хотя в душе она проклинала его, перед подчиненными она всегда сохраняла спокойствие и подбадривала их. Со временем она научилась смотреть в сияющие глаза новичков без тени вины. Даже если ее обман раскроется… у нее уже был готов подходящий ответ, который не разозлит Королеву. В таком случае, она просто убьет министра и выполнит ее просьбу.

Королева все еще была в саду. Когда Линь Хуэй передала ей свиное сердце и печень, Королева побледнела от отвращения.

Она едва не упала в обморок. — Это… это сердце и печень министра? — дрожащим голосом спросила она.

— Да, Ваше Величество, — спокойно ответила Линь Хуэй, глядя Королеве в глаза. — Тело еще не захоронено. Мы побоялись привлечь внимание, поэтому не стали приносить его сюда. Если вы хотите увидеть его своими глазами…

— Нет, не нужно, — Королева замотала головой.

Прошло немало времени, прежде чем цвет вернулся на ее щеки, и она снова смогла говорить.

Она позвала служанку, которая унесла свиные органы, и принесла невзрачный деревянный ящик. В верхней части ящика было отверстие, в которое можно было просунуть руку. Он напоминал ящик для лотереи, только непрозрачный.

— Мой отец был купцом и часто привозил нам с сестрой интересные товары и игрушки. Я хранила их в этом ящике. Мои подданные и послы других стран тоже часто дарили мне подарки, и я тоже складывала их в этот ящик. Теперь каждый из вас может взять оттуда одну вещь в награду. Запомните, что схватите, то и ваше. Если выпустите, то ничего не получите. Девочка, начинай.

Жу Сяоя засунула руку в ящик и достала большую коробку с разноцветным пластилином в простой упаковке.

«Неужели из него можно лепить только зайчиков, тигрят и…?» — с надеждой спросила Жу Сяоя: — А что с ним делать?

— Я не знаю, — ответила Королева.

Следующим был Жу Ди. Он достал рогатку с одним «глазом».

Затем Сюй Эрлинь вытащил белое платье. Как только оно покинуло ящик, оно вырвалось из рук Сюй Эрлиня и начало странно танцевать в воздухе.

— Этот ящик выглядит так, будто в него поместится только мяч… — проворчал Сюй Эрлинь. — А вмещает больше, чем сумка этого мальчишки.

Из сумки Жу Ди уже появлялись салфетки, вода, фонарик, еда и комплект одежды для Жу Сяоя, и, очевидно, она еще не была пуста.

— …Я просто максимально эффективно использую пространство, — ответил Жу Ди.

Сюй Эрлинь попытался схватить белое платье, но получил от него пощечину, и на его лбу вздулась вена. — Что это за штука?

Наконец, настала очередь Линь Хуэй. Она засунула руку в ящик и не смогла нащупать его стенок. Вокруг ее руки вращалось множество предметов. Она схватила что-то и вытащила. Это оказалась книга… книга навыков. На синей обложке серебряными буквами было написано «Искусство оценки». В одно мгновение книга превратилась в серебряный свет и исчезла в ее теле. Линь Хуэй открыла игровое меню и прочитала описание навыка.

— Я могу узнать, для чего нужны ваши награды, с помощью оценки… — сказала она.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Королевский принц (Часть 1)

Настройки


Сообщение