Глава 6. Королевский принц (Часть 2)

— За день упорного труда я получаю всего три куска черного хлеба и две миски овощного супа… Отдам тебе весь свой хлеб.

— Добрая девушка, не нужно так утруждаться. Я просто хотела узнать, где находится тело короля. Не могла бы ты мне сказать?

— А почему вы не придумали какую-нибудь причину? — не выдержал Жу Ди. — Разве такой прямой вопрос не вызовет у служанки подозрений? — Простолюдин, расспрашивающий о местонахождении тела короля, выглядел крайне подозрительно.

Линь Хуэй подавила желание пожать плечами и тихо сказала: — Она всего лишь работница, которая получает три куска хлеба и две миски супа. Зачем ей беспокоиться о семье своего бывшего босса, которому принадлежала вся страна?

И действительно, служанка обрадовалась, узнав, что ей не придется жертвовать своим хлебом, а нужно всего лишь выдать личную информацию бывшего хозяина. Получается, золотая цепочка досталась ей даром.

— Идите вдоль белой стены дворца, и вы увидите высокую башню с витражами. Тело короля находится внутри, его охраняет защитник королевской семьи — беспристрастный Зверокамень. Чтобы войти в башню, нужно ответить на его вопрос. Лучше ответить правильно, потому что если ошибетесь, придется принести мед черного медведя. Медведь живет в Зверинце, в северо-восточной части дворца. Только принеся мед, можно получить второй шанс… Зверокамень задает не больше двух вопросов в день. А что он спрашивает, я откуда знаю!

Сказав это, служанка радостно убежала.

Бабушка Цзинь, опираясь на трость, вернулась к остальным. Ее неторопливая походка невольно наводила на мысль о «мастере».

Такое подробное описание с различными условиями вселило в них уверенность, что они на верном пути. Словно мухи, метавшиеся по комнате, вдруг нашли открытое окно и почувствовали запах свободы.

Идя вдоль стены дворца, Линь Хуэй вскоре увидела башню, о которой говорила служанка. Тяжелая каменная дверь была закрыта. Посреди двери извивался барельеф питона, настолько реалистичный, что можно было разглядеть каждую чешуйку. Когда группа подошла ближе, закрытые глаза барельефа медленно открылись. Голова змеи поднялась и отделилась от каменной двери, зависнув в воздухе. Пасть питона раскрылась, и Линь Хуэй почувствовала тошнотворный запах. Затем холодный змеиный язык коснулся ее щеки, оставив влажный след.

С бесстрастным лицом она подумала: «Язык сделан из камня, почему же он мокрый?»

К тому же, она боялась змей.

Жу Сяоя, наиболее чувствительная к эмоциям, тут же протянула Линь Хуэй салфетку.

Питон, похоже, остался доволен вкусом и, высунув язык, произнес: — Чтобы войти, нужно ответить на мой вопрос.

То же самое произошло и с остальными.

Кто-то в испуге отшатнулся, а вот силач Сюй Эрлинь совсем не испугался, ему было только противно.

— Давай быстрее!

Питон покачал головой, его холодные вертикальные зрачки остановились на Сюй Эрлине.

— Вопрос: есть ли у короля сын?

Сюй Эрлинь посмотрел на Линь Хуэй.

Бабушка Цзинь посмотрела на Линь Хуэй.

Жу Ди и Жу Сяоя посмотрели на Линь Хуэй, а за ними и остальные трое.

Есть или нет — всего два варианта ответа.

В этот момент напряжение должно было зашкаливать, но, к счастью, Линь Хуэй умела распределять ответственность.

— Может, проголосуем? — спокойно предложила она. — Кто считает, что у короля нет сына, поднимите руку.

Никто не поднял руку.

— Похоже, все считают, что это легкий вопрос, — заключила Линь Хуэй.

Принц вот-вот должен был унаследовать трон и стать новым королем. Разве могло быть так, что у его отца нет сына?

Самый нетерпеливый Сюй Эрлинь первым ответил питону: — У короля есть сын.

Линь Хуэй показалось, что на лице питона мелькнуло самодовольное выражение, словно он кого-то успешно обманул. Ее сердце екнуло — плохое предчувствие.

И действительно… — Неверно.

Питон объявил правильный ответ: — У короля нет сына.

— Как же так?

— Не может быть.

— Это нелогично.

Питон не стал ничего объяснять. Его огромное тело обвилось вокруг каменной двери и снова превратилось в безжизненный барельеф.

— Вот беда! — вздохнула Бабушка Цзинь. — Появилась же наконец надежда…

— Да, появилась же наконец надежда… — пробормотал Хуан Юн, повторяя слова Бабушки Цзинь, и начал нервно ходить перед башней, машинально теребя волосы. — Вот невезение! Почему я попал в этот разлом? Почему со мной все это происходит?..

Клочья волос остались в его руках.

Он словно не чувствовал боли и спросил: — Что теперь делать?

Линь Хуэй на мгновение почувствовала уныние, но быстро взяла себя в руки.

Не дожидаясь ее ответа, Жу Ди сказал: — Искать черного медведя в Зверинце и добывать мед.

Прячась, группа добралась до северо-западного угла дворца. Зверинец был полон зелени, окруженный высоким забором, вероятно, чтобы звери не выбрались наружу и не напали на людей. Перелезая через забор, Сюй Эрлинь вдруг захихикал и с непристойным видом сказал: — Если правильный ответ… Интересно, король в курсе? Ой! —

Сюй Эрлинь поднялся с земли, потирая ушибленное место, и спросил: — Кто меня толкнул? Бабушка Цзинь, ты стояла позади меня, это ты?

— Ты сам споткнулся. С какой стати мне тебя толкать?

— Точно! — Сюй Эрлинь снова заулыбался.

Однако его веселье длилось недолго — ровно до тех пор, пока он не увидел черного медведя. Медведь был ростом больше пяти метров. Он крепко спал, обнимая горшок с медом, и его храп был подобен грому. Если бы он проснулся, то мог бы убить человека одним ударом лапы.

— Если нам придется отбирать у него мед, то мы точно не выберемся из разлома… — вздохнула Бабушка Цзинь.

Хуан Юн, ошеломленно глядя на медведя, вдруг закричал.

— Ты хочешь всех нас погубить?! — Сюй Эрлинь тут же зажал ему рот.

— Ты же сам понимаешь, что отобрать у него мед невозможно… Это невыполнимо, — Хуан Юн, неожиданно обретя огромную силу, вырвался из хватки Сюй Эрлиня. — Лучше уж сразу в башню… Точно! Лучше уж сразу в башню…

Он, шатаясь, побежал прочь от Зверинца, намного опередив остальных, которые бросились за ним.

Когда запыхавшаяся Линь Хуэй добралась до башни, Хуан Юн уже выбил каменную дверь и вбежал внутрь.

Через мгновение оттуда донесся его радостный голос: — В животе у короля… А-а-а-а!..

Хуан Юн, увидев что-то, сначала вскрикнул, а затем издал мучительный вопль. Вместе с шорохами, доносившимися из башни, его крики становились все громче и пронзительнее, заставляя волосы вставать дыбом больше, чем самый удачный саундтрек к фильму ужасов.

Линь Хуэй застыла от ужаса, ее тело сковал страх. Каждая секунда казалась бесконечной, спина покрылась холодным потом. Что же он там увидел?

Каменная дверь медленно закрывалась, и крики Хуан Юна становились все тише.

— Бах!

Дверь захлопнулась.

Внутри снова воцарилась тишина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Королевский принц (Часть 2)

Настройки


Сообщение