Глава 8. Королевский принц (Часть 1)

Глава 8. Королевский принц (Часть 1)

Дождь закончился.

Он начался так же внезапно, как и прекратился.

Сюй Эрлинь, жуя травинку, сидел на корточках у небольшой лужи рядом с забором, в сотне метров от колючего леса, и обеими руками приглаживал растрепанные волосы. Мокрая одежда неприятно липла к телу. Пасмурная погода еще больше усугубляла его раздражение. Он выплюнул травинку и нетерпеливо крикнул: — Эй! Если ты не пойдешь со мной, я тебя здесь оставлю.

Жу Сяоя плотно сжала губы, делая вид, что не слышит Сюй Эрлиня. Она прижалась к забору всем телом, мечтая стать хоть немного выше, чтобы видеть дальше.

— Я с тобой разговариваю, мелочь пузатая!

Жу Сяоя закрыла уши руками, показывая, что не хочет его слушать.

— Ну, держись!

Сюй Эрлинь встал и направился к Жу Сяоя.

Он решил увести ребенка… Вернется ли Жу Ди — это еще вопрос, скорее всего, он погиб. Человек в сером плаще доверил ему ребенка, и он, дав обещание позаботиться о нем, не мог нарушить свое слово. Вместо того чтобы торчать здесь без дела, Сюй Эрлинь предпочел бы проверить, что происходит у башни. Бабушка Цзинь отнесла мед в качестве подношения глупой змее, интересно, чем все закончилось.

Он считал, что, прождав Жу Сяоя целых пятнадцать минут, уже проявил чудеса сострадания, и все это только потому, что человек в сером плаще ему понравился… Сюй Эрлинь не хотел признавать, что таинственность незнакомца внушала ему опасение, ведь он сам был самым крутым на свете. Ну и еще немного потому, что ребенок был довольно милым… Из пятнадцати минут ожидания как минимум две он выдержал только благодаря обаянию девочки.

— Кто-то идет.

Жу Сяоя, заметив мелькнувшую в глубине леса фигуру, взволнованно схватилась за забор, желая перелезть через него и поскорее увидеть брата и учительницу.

Сюй Эрлинь встал на цыпочки и увидел, как черная тень бежит к ним, увеличиваясь в размерах и становясь все темнее.

Он широко раскрыл глаза.

Это был не человек, а медведь.

Огромный черный медведь с мощными лапами, весь словно излучающий кровожадную ярость. Его карие глаза горели свирепым блеском. В мгновение ока он оказался прямо перед ними, словно собираясь снести забор.

Увидев, как медведь бросается на них, Сюй Эрлинь схватил Жу Сяоя за шиворот и хотел было бежать. Но медведь встал на задние лапы и замахнулся передними.

Увернуться было невозможно!

Охваченный смертельным ужасом, Сюй Эрлинь мысленно выругался: «Эта мелочь меня погубит!», но все же инстинктивно отбросил ребенка за спину и крикнул: — Беги!

Затем он закрыл глаза, выпятил грудь и выкрикнул: — Черт побери! Хочешь мою жизнь — забирай. Если я пикну, то я трус.

Острые когти медведя не коснулись его. Зверь уперся лапами в забор и грозно зарычал. Рев словно гром прокатился над головой Сюй Эрлиня. В голове зазвенело, и он на мгновение потерял способность двигаться. Ноги подкосились, и даже ругаться расхотелось.

— Вот черт. Я же сказал тебе съесть меня, а ты и правда… Надо же быть таким послушным. Помогите, не ешьте меня!

Он не заметил, что медведь все еще не напал.

— Хлоп! — раздался резкий звук, сопровождаемый окриком: — Перестань реветь!

Сюй Эрлинь пришел в себя и увидел, как белая изящная рука ударила медведя по мокрому носу. Медведь, получив неожиданный удар, застыл на месте. Затем его огромное тело задергалось — он хотел сбросить с себя наглую человечку, чтобы та разбилась насмерть.

— А как же твой мед? — раздался мелодичный женский голос.

Медведь замер, словно жалкая марионетка, не в силах пошевелиться, ожидая следующей команды кукловода.

«Хм, этот голос мне знаком…» — подумал Сюй Эрлинь, но не успел он ничего сообразить, как ребенок, стоявший у него за спиной, вылетел вперед, как пушечное ядро.

— Учительница! Учительница!..

Фигура в сером плаще стояла на плече огромного зверя и медленно шла по его передней лапе, неторопливо, словно прогуливаясь по лесу, будто под ногами у нее была мягкая земля, а не жесткий черный мех гиганта. В этот момент образ Линь Хуэй в глазах Сюй Эрлиня невероятно возвысился. Он хвастался, что одним ударом уложит медведя, но знал, на что способен на самом деле. В отличие от Бабушки Цзинь, он, даже выложившись на полную, смог бы разве что почесать шкуру этому гиганту. А эта женщина умудрилась приручить зверя, сделав его своим ездовым животным, и теперь использовала его как коврик из натуральной кожи.

Вот это круто!

Он не знал, что коврик из натуральной кожи — это всего лишь недоразумение. Линь Хуэй шла медленно, потому что от тряски у нее подкосились ноги, и ей приходилось ступать очень осторожно, чтобы не упасть и не тратить время.

Увидев, как Жу Ди обнимает подбежавшую к нему сестру, Линь Хуэй легко перепрыгнула через забор.

— Человек… — раздался позади хриплый голос. Она обернулась и с удивлением посмотрела на медведя: — Ты умеешь говорить?

— Раньше не умел, но нужда заставила. В прошлый раз я видел такого человека, как ты, очень давно. Я построил забор, посадил деревья, вырастил колючие кусты, вырыл пещеру — все это, чтобы спрятать свой мед, но ты все равно его нашла.

Речь медведя из хриплой и неуклюжей становилась все более плавной. Он погрузился в болезненные воспоминания и, очнувшись, сердито сказал: — Верни мне мой мед.

«Так это ты построил Зверинец? Я сама себя заперла?»

История медведя звучала довольно печально, но Линь Хуэй не отличалась излишней сентиментальностью.

— Мед я могу тебе вернуть…

— Что ты хочешь взамен? — рефлекторно спросил медведь.

— Мне просто нужно кое-что узнать, — ответила Линь Хуэй с дружелюбной улыбкой.

— Я ничего не знаю, — тут же ответил медведь.

Улыбка Линь Хуэй исчезла, ее лицо стало холодным и бесстрастным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Королевский принц (Часть 1)

Настройки


Сообщение