Глава 5 (Часть 2)

— словно ей было совершенно безразлично, что о ней думают другие. Она словно покрылась толстой коркой, чтобы защитить себя. Душа запечатана в оболочке, другие не могут войти, и она не выходит.

Издалека подъехал юноша, чьи глаза и брови были очень похожи на черты Мэй Ици, словно они были вырезаны из одной формы.

— Младшая сестра поспорила с друзьями, что ты бросила вызов. Я сначала не хотел принимать его. Соревноваться с девушкой в верховой езде и стрельбе из лука — победа, одержанная нечестным путем.

Но потом я подумал, что нельзя утверждать, что женщины уступают мужчинам, и принял вызов из уважения к тебе.

Закончив говорить, юноша поклонился: — Я — четвертый молодой господин семьи Мэй, Мэй Сюйфэн.

Цзян Шиюй ответила на приветствие: — Цзян Шиюй, — без титула второй госпожи семьи Цзян. Цзян Сюэцзи это не нравилось, да и ей самой было неинтересно.

Мэй Сюйфэн погладил подбородок и усмехнулся. Он не ожидал, что эта девушка окажется такой гордой и холодной. Это легко могло вызвать интерес у мужчин и пробудить желание завоевать ее.

Мэй Сюйфэн: — Если бы мы соревновались во владении оружием, это было бы нечестно по отношению к тебе, ведь у мужчин и женщин разная сила. Давай посоревнуемся в стрельбе из лука. Здесь важна не сила, а меткость.

— Хорошо, — решительно согласилась Цзян Шиюй.

Весенняя охота называлась поиском, летняя — всходами, осенняя — облавой, а зимняя — зимней охотой. Сейчас была ранняя осень, Цзян Цицзюэ только что одержал победу, на границе не было войны, в Бяньцзине царил мир. Многие вышли погулять, и соревнование между изящным юношей и грациозной девушкой всегда привлекало внимание.

Это великая страна, которую защищал дядя, но никто из тех, кого он защищал, не спросил о его благополучии.

— Просто так соревноваться неинтересно, давайте сделаем ставки, — по предложению Цзян Сюэцзи все стали доставать свои ценные вещи и складывать их на лугу.

Между этими вещами невольно возникало сравнение. У кого семья влиятельнее, у того и вещи были роскошнее.

Цзян Шиюй, живя в поместье, едва сводила концы с концами, и у нее не было ничего ценного. Те немногие личные вещи, что у нее были, подарил ей Цзян Цицзюэ, и она не хотела отдавать ни одну из них.

Мэй Сюйфэн, поняв ее затруднение, тут же пришел на помощь: — Я думаю, что зрители могут сделать ставки, а нам, участникам, не стоит.

Свои всегда поддерживают своих, и Мэй Ици поддержала четвертого брата: — Верно. Нельзя же, чтобы те, кто соревнуется, еще и лишались своих вещей. Вы с сестрой Шиюй можете не участвовать в этом.

Цзян Шиюй спокойно посмотрела на Мэй Ици, запомнив эту благодарность. Она больше не стеснялась и ждала, когда Мэй Сюйфэн объяснит правила.

Он, как истинный благородный человек, уступил ей: — Прошу, госпожа, начинайте.

Цзян Шиюй, не обращая внимания на брошенные на нее взгляды, взяла у слуги свой обычный лук и стрелы.

Она пристально посмотрела на иву на противоположном берегу реки, и раздался свист. Стрела, пролетев, вонзилась в тело перелетной птицы, сидевшей на верхушке дерева, вспугнув ее сородичей.

Такая меткость на таком большом расстоянии вызвала одобрительные возгласы.

Только Мэй Сюйфэн заметил, что птица принесла в клюве насекомое, чтобы накормить своих птенцов.

Цзян Шиюй убила их мать, и эти птенцы, скорее всего, тоже погибнут.

Мэй Сюйфэн вспомнил, как раньше, когда сестры были маленькими, они подбирали на дороге раненых лягушек и птиц и ухаживали за ними.

Цзян Шиюй была первой, кто убил птицу-мать, оставив птенцов без дома.

Казалось, ее это совершенно не волновало. Жизнь птиц ее не касалась, а существование матери-птицы казалось ей чем-то неважным.

И даже если бы ей пришлось выживать в дикой природе, она бы не задумываясь зажарила всю эту птичью семью, чтобы утолить голод.

Мэй Сюйфэн лишь на мгновение отвлекся, а затем, взяв три стрелы, выстрелил в стаю птиц, которую вспугнула Цзян Шиюй.

Стрелы попали точно в цель, и три птицы упали на землю.

На этот раз одобрительные возгласы были еще громче, и исход соревнования был очевиден.

Цзян Шиюй стреляла в неподвижную птицу, и всего одну. А Мэй Сюйфэн — в летящих, и попал во всех трех.

Видя поражение младшей сестры, Цзян Сюэцзи ничуть не смутилась и продолжала шутить с Мэй Ици:

— Младшая сестра сегодня собиралась встречать второго дядю, но из-за твоего приглашения я ее задержала. Иначе ты бы не увидела такого великолепного соревнования.

Она говорила это спокойно, словно речь шла о чем-то неважном.

Мэй Ици посмотрела на нее со сложным выражением лица и безразлично ответила:

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение