Глава 002: Письмо о разводе

Перед домом новобрачных все взгляды были прикованы к говорившей женщине. Пока люди недоумевали, что означают ее слова, она, завязав глаза, пошла вперед и остановилась у ворот, преградив путь паре новобрачных, которые вынуждены были остановиться.

Женщина была одета в серую утепленную длинную робу, ее сухие волосы растрепанно лежали на плечах, спина была прямой, словно никакой ветер или дождь не могли заставить ее согнуться. Она стояла спиной к толпе, и люди не видели ее лица в этот момент, как вдруг услышали резкий вопрос жениха:

— Ли, что ты хочешь сделать?

— Что я хочу сделать? — Ли Чаочао подняла подбородок и надменно усмехнулась. — Муж приводит наложницу в дом, я, как законная жена, естественно, должна прийти и выпить праздничного вина.

Только тогда люди увидели ее внешность: заостренное лицо-семечко с тонко поджатыми губами, лицо такое же серое, как ее роба. Хотя ее глаз не было видно, чувствовался холод, исходящий из-под шелковой ленты.

— Ты нарушила Семь оснований для развода и давно была изгнана из дома. Прекрати здесь безобразничать, иначе я не буду церемониться!

Жених почувствовал, как его прекрасная невеста рядом дрожит, и невольно крепче сжал ее маленькую руку, чтобы успокоить.

Услышав слова "изгнана из дома", Ли Чаочао почувствовала сильный холод в сердце и шаг за шагом приблизилась к новобрачным, указывая пальцем и гневно спрашивая:

— Неужели муж не знает о Семи основаниях для развода и Трех причинах не разводиться? Не говоря уже о том, что у моей родни нет опоры, что я носила траур три года после смерти свекра, кто взял на себя тяжесть, когда ваша семья потеряла все состояние в бизнесе, кто своими руками смешивал ароматы и вел дела? Иначе откуда бы у мужа взялись десять ли свадебных подарков, чтобы жениться на этой наложнице рядом с тобой?

Невеста, услышав слова Ли Чаочао, задрожала от злости, сорвала свою красную фату и закричала:

— Откуда взялась эта свирепая баба, которая тут скандалит! Кто сказал, что я наложница! Он мой муж, я вышла замуж по всем правилам! Ты не слышала, что тебя уже выгнали? Иди, посмотри на себя в лужу, какая ты есть, и еще смеешь выходить и позориться!

Ли Чаочао, услышав ругань женщины, вдруг запрокинула голову и громко рассмеялась. Этот смех был полон злобы, как крик ночной совы, пугающий и пронзительный, он заглушил грохот барабанов и был настолько острым, что хотелось закрыть уши.

— Если меня изгнали, то где письмо о разводе? — Ли Чаочао отряхнула несуществующую пыль с одежды и неторопливо села на порог, насмешливо улыбаясь. — Пока я не увижу письма о разводе, ты можешь быть только наложницей, и войдя в дом, должна называть меня старшей сестрой.

Ты девятая, кого муж привел в дом, так что ты девятая госпожа. Раз уж собираешься войти, мне, как старшей сестре, есть что тебе сказать.

Невеста шагнула вперед, готовая разразиться руганью:

— Ты... ты... ты...

Ли Чаочао, словно услышав что-то отвратительное, дернула бровью и пнула ногой в голень женщины напротив:

— Дерзкая! Когда законная жена говорит, разве очередь наложницы вставлять слово? И это из знатной семьи, никакого порядка! Раз уж такая бесцеремонная, встань на колени и слушай.

Люди, увидев такую жестокость Ли Чаочао, невольно ахнули. Эта женщина действительно свирепа.

Никто не ожидал внезапного движения Ли Чаочао. Невеста почувствовала боль в ноге и с грохотом упала на землю, встав на колени перед Ли Чаочао. От боли у нее выступили слезы.

Жених с болью в сердце поспешно помог ей встать:

— Жена, ты в порядке?

Он гневно указал на слуг рядом:

— Вы что, оглохли? А ну, вышвырните эту шлюху!

Ли Чаочао словно не слышала. В конце концов, она все равно не видела. Даже если бы она видела, как они нежничают, это не вызвало бы у нее никаких эмоций, кроме глубокого отвращения.

Она усмехнулась без удивления и страха:

— Муж, чего ты спешишь? Боишься, что я раскрою твои грязные дела на публике? Пусть соседи и односельчане увидят, как муж, богатый купец из столицы, избивает свою первую жену. Не говоря уже о том, что это станет известно всем, даже если императрица во дворце узнает, это будет некрасиво, верно? Тем более, что я сейчас еще законная жена!

Жених, услышав это, действительно не осмелился действовать опрометчиво. Он всегда знал, на что способна Ли Чаочао. Если она что-то говорила, она это делала.

— Девятая госпожа, кое-что я тебе сегодня скажу, это и для твоего блага. У мужа, знаешь ли, есть некоторые странности. Например, он не моет ноги перед сном, не вытирает задницу после... Конечно, это мелочи. Самое главное...

Ли Чаочао подперла голову рукой, на губах играла загадочная улыбка, и она намеренно сделала паузу, говоря с выражением.

Не только все присутствующие затаили дыхание, ожидая, что скажет Ли Чаочао дальше, но даже невеста нахмурилась, глядя на нее.

Она достаточно подогрела любопытство всех и лениво сказала:

— А муж... он... в этом плане не может... Как жаль, что тебе в таком юном возрасте придется жить как вдове...

Эта нешуточная шутка была слишком смешной.

Ли Чаочао говорила совершенно серьезно, но другие, услышав это, разразились хохотом. Мужчины с насмешкой смотрели на жениха, даже женщины опустили головы, втайне сочувствуя прекрасной невесте. Что уж говорить о лицах новобрачных, которые стали черно-белыми от злости и смущения.

В толпе лишь один человек с тревогой смотрел на одиноко сидящую на пороге женщину. Она была хрупкой и слабой, но выносила все проклятия и позор, не колеблясь рвала отношения с теми, кто ее бросил, лишь бы жить с высоко поднятой головой.

Жених, глядя на Ли Чаочао, пылал гневом, ему хотелось стереть ее в порошок. Он бросил злобный взгляд на слуг за дверью. Смела говорить такое на его территории, Ли Чаочао должна умереть!

С тех пор как ослепла, слух Ли Чаочао стал острее, чем у обычных людей. Услышав приближающиеся шаги сзади, она тайно вздохнула. Она слишком хорошо знала, каким подонком был ее муж, с которым они много лет спали в одной постели, видя разные сны.

Никто не заметил фигуру, выскочившую из-за спины Ли Чаочао. Лань Линъюй, который все время смотрел на нее, вдруг громко крикнул: — Осторожно!

Но было уже поздно.

Слуга, получив приказ от хозяина, сильно пнул женщину, сидевшую на пороге, в спину. Под крики толпы, ее неуклюжее тело покатилось по ступеням. Она ударилась головой.

Лань Линъюй растолкал толпу и быстро подбежал, обнял Ли Чаочао, лежащую на земле, и тревожно спросил: — Невестка, ты в порядке?

Кровь быстро окрасила белый снег под Ли Чаочао. Это была уходящая жизнь. Ее серое лицо мгновенно стало бледным, как бумага, но улыбка осталась прежней.

Она засмеялась, тихо, не переставая, так что у людей по спине пробежал холодок.

Толпа дрожала на ветру. Эта Ли так смеется, неужели она сошла с ума!

Лань Линъюй, увидев ужасающую кровь под Ли Чаочао, сразу все понял. Окружающие тоже переговаривались: ее ребенок погиб.

Он не смел легко опустить ее, его глаза покраснели, и он уставился на мужчину напротив:

— У тебя вообще есть совесть? Даже своего ребенка так жестоко!

Жених внимательно посмотрел на того, кто его ругал, усмехнулся и презрительно сказал:

— Оказывается, это наш свергнутый наследник! Лань Линъюй, ты еще более жалок, чем эта изгнанная баба, тебя бросили собственные родственники. Сейчас, наверное, даже в дом войти не можешь, а еще лезешь не в свое дело. Ты и правда серьезно болен! Быстро убирайся, не мозоль мне глаза!

Только тогда кто-то узнал в мужчине, обнимавшем Ли, законного сына Усянского Хоу, когда-то достойного наследника, но лишенного титула своим сводным братом. Теперь он выглядел растрепанным и грязным, вызывая вздохи сожаления.

Лань Линъюй почувствовал, что его задели за живое, сердце болезненно сжалось. Вдруг чья-то рука потянула его, и женщина в его объятиях слабо сказала:

— Младший дядюшка, мне неудобно, пожалуйста, помоги мне кое-что написать.

Ли Чаочао приподняла робу, оторвала кусок белой ткани от нижнего белья и, не дожидаясь согласия Лань Линъюя, взяла его палец и обмакнула его в кровь на земле. Она продиктовала:

— Мой муж Лань Тэнъань и я были женаты семь лет. Он был бесчеловечен, несправедлив, неспособен и бесполезен. Он заставил меня нести дурную славу, он погубил ребенка в моем чреве. Сегодня я, Ли Чаочао, при всех развожусь с ним, обрываю супружеские узы и никогда больше не буду с ним общаться до самой смерти.

Протяжный голос, звенящий и сильный, разнесся по всему мрачному небу. Все в шоке смотрели, как женщина, превозмогая боль, с трудом поднялась.

Ли Чаочао, сдерживая сильную боль в животе, шаг за шагом подошла вперед, подняла письмо, написанное кровью, и бросила его в лицо невесте, громко рассмеявшись:

— Эта тряпка мне больше не нужна, можешь забрать и поиграть!

--- Примечание автора ---

Как вы уже поняли из описания, они оба переродились... Прелюдия неизбежно будет немного длинной.

Прикрываю лицо... Всегда трудно начинать, так что не волнуйтесь.

Публичные главы, если не будет непредвиденных обстоятельств, будут обновляться ежедневно в восемь утра. Обновления будут без перерывов, качество гарантировано!

P.S.

Семь оснований для развода: "непослушание родителям мужа", "отсутствие сыновей", "распутство", "зависть", "тяжелая болезнь", "злословие", "воровство".

Три причины не разводиться: "некуда вернуться после того, как ее взяли", "соблюдала трехлетний траур по семье мужа", "была бедной до замужества, а после стала богатой".

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 002: Письмо о разводе

Настройки


Сообщение