Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Неизвестно, что она пропустила, но теперь взгляд камеры переместился в гробовую лавку. Ли Фэн вывернул все свои карманы и купил два тонких гроба, большой и маленький. Он с трудом тащил их домой, и на земле капали капли воды.
Было непонятно, были ли это слёзы этого простого человека или пот, стекающий по его телу.
Вэнь Лянь тихо сказал: — Неизвестно, когда Ли Фэн впал в демоническое состояние.
Когда Ли Фэн вернулся домой, он не нашёл тел жены и дочери.
В крайней ярости он схватил железную лопату и ворвался в дом, где перед ним сидел морщинистый старик — тот самый староста.
Староста открывал и закрывал рот, выражение его лица было крайне презрительным. Ци Хэ узнала по его губам слова, которые он уже произносил: «Как можно хоронить того, кто умер насильственной смертью, на кладбище моей семьи Ли?»
Ци Хэ почти слышала высокомерие в его словах, источник которого был ей непонятен.
— Ли Фэн даже не знал, где похоронены его жена и дочь, — прошипела Ци Хэ, стиснув зубы.
Они с Вэнь Лянем догадались, что жители деревни, вероятно, просто бросили тела супругов на горе Лю, не похоронив их.
Сцена снова сменилась: Ли Фэн был потерян, а камера постоянно дрожала.
Он действительно отправился на гору Лю.
Ли Фэн бесцельно бродил по горе, ища что-то, но неожиданно столкнулся со стаей голодных волков.
Ци Хэ незаметно сжала руки.
Следующая сцена была залита алым цветом. Ли Фэн, уже потерявший волю к жизни, не бежал и не сопротивлялся, лишь наблюдал, как стая волков нападает на него.
Ци Хэ отвернулась, не в силах смотреть на это, чувствуя, как перехватывает дыхание.
Ли Фэн с детства был сиротой, без опоры и поддержки, но обладал простодушным и добрым нравом. Однажды, собирая хворост в горах, он спас незнакомую немую девушку — банальная, но трогательная история.
Немая девушка полюбила этого доброго, честного и трудолюбивого мужчину. Они поженились и жили бедно, но счастливо.
У них даже родился ребёнок — очень милая девочка, унаследовавшая красоту матери, белоснежная и смышлёная.
Бедный Ли Фэн, который так сильно любил свою жену, а теперь и ребёнка, неизвестно сколько копил деньги, чтобы сделать для дочери самый обычный, простой, маленький серебряный замок, надеясь, что она проживёт сто лет.
Небеса были жестоки, заставив его потерять жену и дочь — единственное тепло и утешение в его жизни.
Он потратил все свои сбережения на два тонких гроба, желая достойно похоронить жену и дочь, но обнаружил, что жители деревни уже бросили его «насильственно умерших» и «неблагоприятных» любимых на горе.
Сердце Ли Фэна разрывалось от боли, он как сумасшедший бросился на гору искать их, но встретил голодных волков и был разорван на части.
— Демоническая ци, — произнёс Вэнь Лянь.
Услышав голос Вэнь Ляня, Ци Хэ наконец снова подняла голову. Картина была очень размытой, затянутой густой кровавой дымкой, обращённой к небу.
Внезапно появилось облако чёрной ци и ворвалось в изображение.
— Оказывается, он впал в демоническое состояние перед смертью, — сказал Вэнь Лянь. — Волки разорвали его, он потерял форму, остался только глаз, и он превратился в сгусток чёрной ци.
— Так он превратился в тех, кого любил больше всего? — голос Ци Хэ дрогнул.
Чёрная ци сначала приняла облик девочки, а затем — женщины.
Но из её уст доносились имена, которыми Ли Фэн называл их:
— Гуай-гуай…
— Лю'эр…
Вэнь Лянь тоже не ожидал такого поворота событий. Он кивнул и сказал: — Впавшие в демоническое состояние люди не обладают собственной волей, они действуют только по инстинкту.
Поэтому, следуя инстинкту, он вернулся в эту замкнутую, невежественную деревню, и, движимый единственной навязчивой идеей, почувствовал дыхание своей любимой дочери в разбитом зеркале. Он упорно охранял это зеркало, не обращая ни на что внимания, даже когда его рассекли на куски бесчисленные мечи.
Сердце Ци Хэ тупо болело. Увидев воспоминания Ли Фэна, она словно полностью пережила его судьбу, ощущая пронзительную, глубокую боль.
Вэнь Лянь тоже молчал. Они оба стояли так некоторое время.
Ци Хэ наконец повернулась, чтобы закрыть дверь хижины, и вдруг увидела на старом туалетном столике, там, где раньше лежало разбитое зеркало, маленький блокнот и простой серебряный замок.
Ци Хэ подошла к хижине, чувствуя, как холод пронизывает до костей.
Достав эти две вещи, она стряхнула с них пыль. Ци Хэ открыла блокнот, и чем больше она читала, тем холоднее становилось её сердце.
В конце концов, Ци Хэ вырыла три маленькие ямки, положила в них серебряный замок и блокнот, а затем попросила Вэнь Ляня положить туда же глазное яблоко и всё закопать.
Она взяла три доски и попросила Вэнь Ляня вырезать на них три строки.
— «Могила любимой жены Чэнь Лю»
— «Могила любимой дочери Ли Сяобао»
Подпись под каждой: Ли Фэн.
На другой деревянной доске было написано: «Могила Ли Фэна».
Установив три доски, Ци Хэ попросила Вэнь Ляня снять талисман тишины, наклеенный на рот старика, и пригрозила ему, чтобы он созвал всех жителей деревни, иначе демона будет трудно изгнать.
Старик, уже до смерти напуганный, кубарем покатился и созвал всех жителей деревни. Ци Хэ, держа меч, стояла во дворе и сказала: — Каждый из вас должен подойти и отбить девять поклонов.
Ли Фэну, Ли Сяобао, Чэнь Лю — по три поклона каждому.
Жители деревни тут же начали перешёптываться: — Почему мы должны кланяться этой семье, как это неприятно. — Семья, приносящая несчастья…
Вэнь Лянь встал рядом с Ци Хэ, со свистом вытащил меч и с видом наслаждения держал его наискось перед собой. Свет меча был холодным и зловещим, явная угроза.
Кто-то снова крикнул: — Как ученики бессмертных могут быть похожи на деревенских головорезов? Это просто позорит лицо Сюаньцин!
Вэнь Лянь мрачно сказал: — Если я убью вас, никто не узнает, что я похож на деревенского головореза.
Ци Хэ крикнула: — Быстрее!
Двое в белоснежных одеяниях, парящие и изящные, выглядели как свирепые бандиты. Старик, который уже видел технику меча Вэнь Ляня, первым выскочил вперёд и с глухим стуком отбил девять поклонов.
Увидев, как поступил староста, остальные тоже неохотно последовали его примеру.
Когда все закончили кланяться, Ци Хэ расслабилась и очень тихо сказала: — Старший брат, пойдём. Я не хочу здесь оставаться ни минуты дольше. — Все здесь вызывали у неё отвращение.
Услышав это, Вэнь Лянь произнёс заклинание, и меч И Синь внезапно увеличился в размерах, низко паря в воздухе.
Ци Хэ и Вэнь Лянь запрыгнули на него, и как только меч двинулся, они унеслись прочь на ветру.
Увидев это, жители деревни Ли один за другим опустились на колени, крича: «Бессмертные! Бессмертные!» и начали кланяться.
Ци Хэ опустила глаза и холодно усмехнулась: — Только что я просила их поклониться, и каждый из них предпочитал умереть, но не подчиниться, а теперь они сами кланяются с таким удовольствием.
Вэнь Лянь догадался, что в блокноте было что-то, что так разозлило Ци Хэ, и спросил: — Что в том блокноте?..
Услышав вопрос Вэнь Ляня, Ци Хэ закрыла глаза, и её голос задрожал: — Изначально... семья Ли Фэна, никто из них не должен был умереть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|