Глава 6 (Часть 2)

Мак сама открыла дверцу машины. Садясь внутрь, она подняла глаза и увидела, что окно на третьем этаже западного крыла приоткрыто. Ли Чжи, облокотившись на подоконник, с улыбкой смотрела на нее сверху вниз. Заметив взгляд Мак, она даже слегка помахала ей рукой.

Мак с непроницаемым лицом отвела взгляд и с глухим стуком захлопнула дверцу машины.

Ровно в девять утра машина прибыла к особняку семьи Цуй. У входа уже ждал дворецкий семьи Цуй. Увидев, как Мак поднимается по ступеням, он вежливо произнес: «Госпожа Мак, добро пожаловать. Господин Цуй сейчас отсутствует, прошу вас немного подождать».

Однако это «немного» растянулось с девяти утра до семи вечера. Мак просидела в гостиной десять часов.

Такая негласная демонстрация силы, возможно, сработала бы на какой-нибудь девчонке вроде А Лян. Но для Мак, которая провела десять лет рядом с Чу Сином и могла с ходу назвать несколько десятков способов убийства, это выглядело довольно наивно. За эти десять часов Мак, игнорируя любопытные взгляды окружающих в гостиной, неторопливо съела два обеда, дополнительно заказала кусок торта «Черный лес» и три стакана свежевыжатого сока, просмотрела все журналы на столе и, когда делать стало совсем нечего, с трудом расслабилась и задремала на диване.

Мак разбудили влажные, горячие поцелуи. Открыв глаза, она увидела Цуй Чжисиня, который прижимался к ней, а одна его рука уже забралась под одежду.

Мак придержала его руку поверх одежды: «В гостиной люди…»

— Я всех отослал, никто не увидит. Разве я позволю кому-то смотреть на такую красоту, как ты, а? — Цуй Чжисинь, увидев, что она проснулась, ухватил ее за подбородок и потянулся поцеловать. — Дай мне попробовать, моя хорошая…

Мак слегка отстранилась, ровно настолько, чтобы Цуй Чжисинь не смог дотянуться. Когда он снова попытался приблизиться, она прикрыла ему рот ладонью, слегка нахмурив брови и с едва заметным раздражением произнесла по слогам: «Господин Цуй».

Когда она произносила эти два слова, ее губы были сжаты, а в темных глазах появилась легкая дымка. Цуй Чжисинь был совершенно очарован и тут же согласился: «Хорошо, хорошо, сначала поднимемся наверх».

Мак бросили на кровать в спальне. Цуй Чжисинь уложил ее на спину и нетерпеливо навалился сверху, срывая одежду и бормоча: «Милая, знаешь, позавчера в той комнате, когда ты сидела на диване и поднимала тост за меня, я уже думал о том, как было бы здорово раздеть тебя догола и бросить на кровать… Почему на твоей одежде так много пуговиц? Тебе стоило приехать сегодня в платье…»

Мак молча позволяла ему делать свое дело, но Цуй Чжисиня не устраивало ее молчание. Он ущипнул ее за щеку и продолжил насмешливо: «Слышал, ты недавно сделала что-то из ряда вон выходящее, раз Чу Син отправил тебя в такое место, как ночной клуб, где я и смог найти такую красавицу. Чем же ты провинилась, м?»

Мак опустила глаза и сказала: «Всего лишь превысила полномочия».

Цуй Чжисиня не интересовали подробности ее проступка. Расстегнув последнюю пуговицу на ее одежде, он удовлетворенно провел по телу ладонью. Наклонившись, чтобы поцеловать ее ключицу, он с чувством произнес: «Держать рядом десять лет такое сокровище, прекрасное как цветок, и не прикоснуться — надо же, как Чу Син сдерживался…»

Последний слог он не успел договорить. Остаток слова застрял у него в горле.

Тончайшая рояльная струна была молниеносно извлечена из-под лифа, четырежды обвита вокруг шеи Цуй Чжисиня, а затем Мак без тени эмоций на лице резко дернула концы в разные стороны. Цуй Чжисинь не успел издать ни звука.

В следующую минуту в комнате царила жуткая тишина. Раздался лишь короткий, глухой звук, после чего все стихло.

Мак подождала, пока полностью не убедилась, что Цуй Чжисинь мертв, и только тогда медленно ослабила струну.

Она посмотрела в потолок и глубоко вздохнула, подавляя желание застучать зубами. Оттолкнув все еще теплое тело Цуй Чжисиня, она медленно подобрала одежду, оделась, стараясь как можно спокойнее застегнуть все пуговицы. Затем она проверила в зеркале, нет ли на ней следов крови, просидела без дела в комнате больше часа, и только потом подошла к двери, приоткрыла ее, выскользнула наружу и быстро закрыла за собой.

Мак была готова лгать до конца или применить силу, но не ожидала, что побег после убийства окажется таким неожиданно легким. От гостиной до двора и главных ворот особняка Цуй — на всем пути она не встретила ни единой души.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение