Постная пища (Часть 1)

Увидев Лу Чэнъюаня, Су Чэнъюэ поняла, что значит быть "прикованным к постели болезнью", но у Лу Чэнъюаня это было прерывисто.

После нескольких слов с Су Чэнъюэ он собирался встать.

Су Чэнъюэ смотрела на Лу Чэнъюаня, который "настаивал на своем", и думала: "Похоже, он не из тех пациентов, кто охотно соблюдает постельный режим. Такой пациент, должно быть, очень досаждает врачам".

Она просто сидела в стороне, обнимая тыкву-горлянку, и не мигая смотрела, как Лу Чэнъюань откинул тонкое одеяло, встал и подошел к вешалке, чтобы одеться.

Он двигался без колебаний, делая вид, что не замечает взгляда Су Чэнъюэ, однако сам Лу Чэнъюань прекрасно понимал, насколько сильно он чувствует себя "как шип в спине" в этот момент.

Он застегнул поясной крючок, повернулся к Су Чэнъюэ и медленно сказал: — Не знаю почему, но мне кажется, что госпожа все время смотрит на меня.

— Вы красивый, — выпалила Су Чэнъюэ, как нечто само собой разумеющееся.

Она, кажется, не считала, что смотреть на мужчину в упор — это что-то неприличное.

Лу Чэнъюань всегда знал о превосходстве своей внешности, ведь потомок несравненной танцовщицы Южных земель всегда будет хорошо выглядеть.

Но, возможно, из-за того, что он с детства мало общался с другими, а после того, как занял нынешнее положение, никто не осмеливался к нему приближаться, даже в Южных землях с их суровыми нравами Лу Чэнъюань никогда не был объектом такого пристального взгляда.

Он скрыл странное чувство в своем сердце и с улыбкой сказал Су Чэнъюэ: — Но смотреть на кого-то в упор всегда некрасиво.

Су Чэнъюэ же задала вопрос, которого Лу Чэнъюань не ожидал: — Разве нельзя смотреть?

Возможно, она выглядела слишком серьезной, словно действительно хотела понять, почему.

Лу Чэнъюань "рылся в своих мозгах", вспоминая культурные обычаи Столицы, и сказал: — Если другие увидят, это может вызвать насмешки.

Но Су Чэнъюэ сначала усмехнулась и сказала: — Над чем смеяться надо мной? Я ведь смотрю не на чужого мужа.

Она довольно хорошо вжилась в роль, крепко усвоив свою личность в этой "игре в дочки-матери".

Но Лу Чэнъюань этого не знал.

Услышав слова Су Чэнъюэ, он на мгновение затруднился ответить, и в его сердце невольно возникла мысль:

— Знает ли эта девушка вообще, кто она, и зачем она сюда пришла?

В такой момент, когда возникла такая мысль, очевидно, что у Лу Чэнъюаня уже был смутно высокомерный ответ в сердце.

Он отбросил эти незначительные мысли в сторону и с улыбкой сказал Су Чэнъюэ: — Конечно, это неважно.

Су Чэнъюэ думала, что он еще немного поспорит с ней, но он вдруг "свернул знамена и затушил барабаны" (прекратил спор), и Су Чэнъюэ, которая почувствовала, что убедила его, снова показала немного самодовольное выражение лица.

Лу Чэнъюань смотрел на ее такое живое выражение лица, и в его сердце тоже родилось некоторое удовольствие — он никогда не любил уступать, и когда его вынуждали уступать, в его сердце всегда оставалась тень мрака, словно ядовитая змея, спрятавшая свои клыки, ожидающая момента для атаки.

Но теперь он вдруг почувствовал, что иногда активная уступка в обмен на такую живую радость вполне допустима.

Он с опозданием осознал, что у него возникла такая мысль, и улыбка на его лице медленно застыла.

— Пойдемте, пора ужинать.

Лу Чэнъюань прошел прямо мимо нее.

Су Чэнъюэ повернула голову, глядя ему вслед, затем опустила взгляд на тыкву-горлянку в руках — ей показалось, что Лу Чэнъюань вдруг снова стал не очень доволен.

Су Чэнъюэ поджала губы, поставила тыкву-горлянку обратно на квадратный стол и последовала за ним.

В боковом зале уже была накрыта еда.

Они отправились в Павильон "Приходящий гость" довольно поздно, и вскоре после возвращения наступило время ужина.

Время приема пищи в семье Лу было очень строгим.

Но Су Чэнъюэ взглянула на еду на столе и тут же "повесила нос".

В семье Лу ели два раза в день: завтрак в конце часа Чэнь (7-9 утра), а ужин в начале часа Ю (5-7 вечера).

Утром была только легкая каша и белые паровые булочки, а днем — снова стол с "бледной едой".

Су Чэнъюэ только что съела немного легких сладких закусок в Павильоне "Приходящий гость" и надышалась запахом готовки, и теперь ей срочно нужно было "набить рот чем-нибудь пожирнее".

Увидев эти пресные блюда, она просто не могла их есть.

После того как Лу Чэнъюань сел, краем глаза он увидел, что у Су Чэнъюэ "лицо, полное горечи и глубокой вражды", словно у нее была "непримиримая вражда" с этим столом еды.

Он слегка усмехнулся, слегка наклонился вперед и мягко сказал: — Госпожа, пора есть.

Взгляд Су Чэнъюэ, устремленный на обеденный стол, переместился на Лу Чэнъюаня. Ее яркие глаза словно говорили: "При наших семейных условиях, неужели нельзя приготовить что-то особенное для родственника больного?"

Лу Чэнъюань притворился, что не понимает ее явного недовольства, и лишь протянул руку, приглашая ее сесть.

Но Су Чэнъюэ никогда не была из тех, кто "мирится с собой".

Она взглянула на широкие, но худые пальцы Лу Чэнъюаня, отступила на полшага и сказала: — Я не голодна, я пойду прогуляюсь.

Ну, для больного есть легкую пищу — это нормально. Она просто не будет есть вместе с больным.

Су Чэнъюэ ушла очень решительно.

Лу Чэнъюань смотрел на ее спину, которую можно было даже назвать веселой, его протянутая рука опустилась на стол, поглаживая край фарфоровой чаши.

— Следуйте за ней, — сказал он. — Осторожно, держитесь подальше.

Слуга, который все это время тихо стоял позади него, кивнул и последовал за Су Чэнъюэ в том направлении, куда она ушла.

Су Чэнъюэ покинула этот дворик, размышляя, куда ей пойти, чтобы найти что-нибудь поесть.

Она даже подумала о том, чтобы пойти и поесть за одним столом со свекром и свекровью.

Раньше дома она всегда ела за одним столом с родителями.

Но потом она подумала, что не очень хорошо знакома с господином и госпожой Лу, и что в их большой семье, похоже, очень строго соблюдают правила: обычно едят раздельно, и свекор с невесткой не едят за одним столом.

Подумав немного, она решила пойти прямо на кухню и посмотреть. Даже если к этому времени огонь на кухне погас, там наверняка остались какие-то продукты.

Су Чэнъюэ, странствуя по Цзянху, часто приходилось "есть на ветру и спать под росой", поэтому она, естественно, обладала некоторыми грубыми кулинарными навыками.

К сожалению, она не знала, где находится кухня семьи Лу. Как раз мимо проходила служанка, и Су Чэнъюэ быстро подошла, чтобы остановить ее.

Но как только Су Чэнъюэ протянула руку, она, обладая острым зрением, увидела, как противница "начала движение хитрой рукой". Она тут же отступила на два шага.

Служанка подсознательно бросилась за ней, подняв "хитрую руку" в позе для "перерезания горла".

Взгляд Су Чэнъюэ стал острым. Движения противницы были сочетанием мягкости и жесткости, удары — безжалостными. Очевидно, она была "мастером боевых искусств".

Конечно, она не могла позволить противнице "схватить ее за горло". Она лишь слегка откинула шею назад, затем отдернула руку, оттолкнув руку служанки, сделала шаг в сторону и согнула колено, надавив на подколенную ямку противницы.

Та, получив этот удар, с трудом опустилась на одно колено. Собираясь развернуться и продолжить атаковать Су Чэнъюэ, она вдруг замерла, словно только что осознала, где находится.

Сила в ее теле мгновенно ослабла, и она тут же склонила голову и брови, извиняясь перед Су Чэнъюэ.

Су Чэнъюэ, увидев, что противница не собирается продолжать атаковать, убрала ногу и, глядя на служанку, пробормотала: — Я просто хотела поздороваться и спросить дорогу, почему ты вдруг начала драться?

Говоря "драться", на самом деле избитой была противница.

То есть, служанка быстро остановилась. Если бы Су Чэнъюэ пришлось "применить настоящую силу", она бы как минимум вывихнула ей руку.

Служанка тоже поняла, что далеко не ровня Су Чэнъюэ, и тайно размышляла про себя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Постная пища (Часть 1)

Настройки


Сообщение