Он что, глупец?
Когда Ли Цзян проснулся утром, в комнате было не так тихо, как обычно. Рядом с кроватью послышалось тихое дыхание, которое, несмотря на свою едва уловимость, было отчетливо слышно Ли Цзяну.
Он поднялся и откинул полог. На табурете у кровати лежала маленькая синяя рыбка размером с ладонь. Она спала с закрытыми глазами, ее круглое брюшко размеренно поднималось и опускалось, а плавники, похожие на маленькие веера, время от времени подергивались. Похоже, ей снился сладкий сон, и даже то, что Ли Цзян встал с кровати, не разбудило ее.
Ли Цзян надел халат и подошел к столу, чтобы налить себе чаю. Он только сделал глоток, как услышал приближающиеся шаги, которые остановились у двери.
Это принесли завтрак. Ли Цзян открыл дверь и впустил слугу. Тот поставил на стол корзинку с едой, разложил все по тарелкам, а затем, поклонившись, почтительно произнес:
— Приятного аппетита, господин.
Когда слуга ушел, Ли Цзян еще не успел притронуться к еде, как Юй Сяояо, почувствовав аромат, проснулась. Она только что открыла глаза и, еще не до конца проснувшись, облизнулась и пробормотала:
— Чем это так вкусно пахнет?
Она взмахнула плавниками и, следуя за запахом, подплыла к Ли Цзяну. Заглянув через его плечо на стол, она широко распахнула сонные глаза.
— Ты что, ешь без меня?!
Она быстро подплыла к столу и указала плавниками на блюда: — Я хочу это, это и это!
Сказав это, она с нетерпением уставилась на еду, словно ожидая, что Ли Цзян поделится с ней.
Прошлой ночью Ли Цзян уже успел понять характер Юй Сяояо и догадался, что эта рыбка обрела разум совсем недавно и не знает правил этикета. Он не был придирчивым человеком, а Юй Сяояо еще не приняла человеческий облик и вела себя как ребенок, поэтому ее бесцеремонность не вызывала раздражения.
Он взял пустую тарелку и положил туда немного еды из каждого блюда. Пока он это делал, Юй Сяояо уже не могла дождаться. Как только Ли Цзян поставил тарелку, она тут же набросилась на еду.
Ли Цзян не был особенно голоден, но, глядя на то, с каким аппетитом ест Юй Сяояо, и у него проснулся аппетит. Они ели за одним столом, и это выглядело довольно гармонично. Когда Ли Цзян закончил есть, Юй Сяояо тоже насытилась. Она лежала рядом с тарелкой, и ее и без того пухлое брюшко стало еще круглее.
Довольно вздохнув, она лениво помахала Ли Цзяну плавником и, облизнувшись, сказала:
— Ты неплохой человек, только подчиненных выбирать не умеешь.
Похоже, она все еще злилась на стражника, который поймал ее прошлой ночью. Ли Цзян не стал отвечать. Он встал из-за стола и вышел из комнаты. Посуда на столе исчезла, словно по волшебству, и не осталось ни следа от завтрака.
— Эй, ты куда?
Увидев, что он уходит, Юй Сяояо поспешила за ним. Видимо, она объелась, потому что, проплыв немного, устала и забралась на плечо Ли Цзяна, где и устроилась поудобнее.
— Куда ты идешь? И когда ты меня отпустишь?
Устроившись на его плече, Юй Сяояо прочистила горло и начала болтать. Ее голос был звонким, как у маленькой девочки, и не казался раздражающим. Ли Цзян, не глядя на нее, спросил:
— Откуда ты приплыла в Западное море?
Он спрашивал о ее родине. Юй Сяояо, не собираясь ничего скрывать, выпустила пузырек и ответила: — Я из реки Гуанлин.
Река Гуанлин находилась в центральной части материка, примерно в трех тысячах ли от Западного моря. Как эта маленькая рыбка смогла преодолеть такое расстояние, полное опасностей, и добраться до Западного моря целой и невредимой?
Ли Цзян посмотрел на нее и спросил: — Ты родилась в реке Гуанлин?
— Можно и так сказать.
Можно и так сказать?
Ли Цзян хотел задать еще один вопрос, как вдруг увидел, что к ним по галерее идет надзиратель Лунного болота Хэ с несколькими слугами. Слуги несли деревянные ларцы разных размеров. Подойдя ближе, надзиратель поклонился Ли Цзяну и почтительно, с ноткой заискивания, произнес:
— Я как раз собирался к вам, господин, и, к счастью, встретил вас здесь. Я был занят несколькими делами, поэтому не смог составить вам компанию за завтраком. Прошу меня простить.
— Дела важнее, — мягко ответил Ли Цзян. — Не стоит менять свои планы ради меня. Если из-за меня вы отложите важные дела, это будет моя вина.
Надзиратель поспешно заверил, что это не так, сказал Ли Цзяну несколько комплиментов, а затем, жестом пригласив слуг подойти ближе, с улыбкой произнес:
— Это местные деликатесы. Господин, вы приехали так неожиданно, что я не успел ничего подготовить. Примите этот скромный подарок, надеюсь, он вам понравится.
Как только он закончил говорить, слуги открыли ларцы, и из них полился яркий свет. В ларцах лежали вовсе не скромные подарки, а ценные магические артефакты и сокровища. Юй Сяояо, сидевшая на плече Ли Цзяна, широко распахнула глаза. Она не знала названий этих сокровищ, но, судя по мощной ауре, это были очень ценные вещи.
Несмотря на такое количество сокровищ, лицо Ли Цзяна оставалось бесстрастным. Он вежливо улыбнулся и мягким голосом произнес:
— Я всего лишь провожу плановый осмотр Лунного болота Хэ. Не стоит так утруждаться, надзиратель.
Надзиратель решил, что он просто отказывается из вежливости, и с улыбкой сказал: — Господин, вы так много трудитесь не покладая рук ради жителей Западного моря. Я давно восхищаюсь вами, но, к сожалению, стеснен в средствах и не могу предложить вам ничего ценного. Примите этот скромный подарок как знак моего уважения.
Его слова звучали так красиво, словно это действительно был всего лишь небольшой подарок. Однако Ли Цзян по-прежнему не двигался с места. Он лишь улыбнулся и сказал:
— Вы ошибаетесь, надзиратель. Я приехал в Лунное болото Хэ по приказу наследного принца, чтобы выполнить поручение. Если я приму ваш подарок, то это будет выглядеть как личные интересы, а не выполнение служебного долга. Я не могу принять ваш подарок, понимаете?
Услышав слова «личные интересы», надзиратель вздрогнул. Улыбка Ли Цзяна показалась ему многозначительной. Он поспешно опустил глаза и, поклонившись, произнес:
— Вы правы, господин. Я был слишком неосторожен. Я хотел лишь выразить свое восхищение, но не учел этот момент. Прошу меня простить. Впредь я буду более осмотрителен.
Ли Цзян слегка кивнул: — Хорошо, что вы понимаете. Я хочу осмотреть болото. Вы составите мне компанию?
Надзиратель, конечно же, должен был сопровождать Ли Цзяна, поэтому он тут же ответил: — Конечно, конечно. Прошу сюда, господин.
Слуги закрыли ларцы и отошли в сторону. Юй Сяояо, которая до этого момента не сводила глаз с сокровищ, увидев, что Ли Цзян действительно отказывается от подарка, пробормотала про себя: «Он что, глупец? Зачем отказываться от такой выгоды?»
Они вышли из резиденции надзирателя и направились к Лунному болоту Хэ. Прогуливаясь по болоту, надзиратель заметил Юй Сяояо на плече Ли Цзяна и спросил:
— Господин, эта рыбка — ваш любимец? Почему я не видел ее вчера?
— Кто…
Услышав слово «любимец», Юй Сяояо хотела возмутиться, но Ли Цзян вовремя схватил ее и прикрыл ей рот пальцем, с улыбкой ответив:
— Да, это мой любимец. Просто она еще маленькая и шаловливая, поэтому я не всегда беру ее с собой.
Юй Сяояо не успела ничего сказать, как Ли Цзян закрыл ей рот, и она укусила его за палец. Ее маленькие острые зубки не представляли для Ли Цзяна никакой угрозы. Даже несмотря на то, что она укусила его довольно сильно, он почувствовал лишь легкое покалывание.
Он предупреждающе сжал рыбку в руке. Ее круглое брюшко было мягким и упругим, а мелкая чешуя щекотала его ладонь. Ли Цзян посмотрел на Юй Сяояо и, увидев ее недовольное лицо, понял, что, как только он отпустит ее, она тут же начнет ругаться.
Ли Цзян сделал шаг вперед, чтобы надзиратель оказался позади него, и незаметно для него показал рыбке жестом, чтобы она молчала.
Юй Сяояо поняла, что он имеет в виду. Несмотря на свое недовольство, она, немного подумав, моргнула, показывая, что поняла. В тот же миг Ли Цзян разжал руку.
Юй Сяояо, затаив обиду, хотела уплыть, но Ли Цзян поймал ее за хвост и снова посадил себе на плечо, продолжив разговор с надзирателем.
Юй Сяояо выпустила пузырек и сердито пробурчала: — Сильный обижает слабого! Бесстыдник!
(Нет комментариев)
|
|
|
|