Глава 3

Вернувшись в отведенные ему покои в резиденции надзирателя, Ли Цзян достал ночную жемчужину и положил ее на стол. Мягкий свет озарил темную комнату. Он сел за стол, налил себе чашку чая, поднес ее к губам и сделал небольшой глоток, прежде чем перевести взгляд на пузырь, парящий рядом.

Маленькая синяя рыбка все еще была заключена внутри пузыря, вертелась и била хвостом, но никак не могла освободиться. Заметив взгляд Ли Цзяна, она начала открывать и закрывать рот, словно прося его выпустить ее.

— Если пообещаешь вести себя тихо, я тебя выпущу, — невозмутимо произнес Ли Цзян, поставив чашку.

Рыбка немного поколебалась, затем неохотно кивнула. Ли Цзян щелкнул пальцами, и пузырь тут же исчез. Обретя свободу, рыбка уже хотела закричать, но, увидев, что Ли Цзян смотрит на нее, моргнула и проглотила готовые сорваться с языка слова.

— Ты сказала, что тебя зовут Юй Сяояо? — спросил Ли Цзян.

Рыбка посмотрела на него и выпустила пузырек: — Угу.

Она подплыла к столу, посмотрела на чашку, из которой пил Ли Цзян, и попросила: — Я тоже хочу.

Ли Цзян, не привыкший к церемониям, взял другую чашку и наполнил ее. Рыбка подплыла к чашке и, прижавшись ртом к краю, сделала несколько глотков. Затем она отплыла, улеглась на стол и снова обратилась к Ли Цзяну:

— Я голодна. Твои люди схватили меня, когда я еще не успела поесть. Я уже три дня ничего не ела!

Она вела себя так, словно не чувствовала никакой тревоги в незнакомой обстановке и совершенно не боялась Ли Цзяна.

У Ли Цзяна с собой не было еды. Он немного подумал, достал пилюлю и взял ее двумя пальцами.

— Открой рот.

Рыбка послушно открыла рот, и Ли Цзян щелчком отправил пилюлю ей в рот. Пилюля тут же растаяла, превратившись в сладкую жидкость, которая потекла по горлу рыбки. Она удивленно распахнула рот, а затем посмотрела на Ли Цзяна.

— Что ты мне дал?

— Духовную пилюлю, изготовленную Государственным наставником.

Рыбка облизнулась и подплыла ближе к Ли Цзяну, с надеждой глядя на него: — А еще есть?

Ли Цзян сделал глоток чая и покачал головой: — Нет.

В глазах рыбки мелькнуло разочарование. Затем Ли Цзян спросил: — Твоя энергия похожа на драконью, но в то же время и на энергию Цзяо. Ты еще совсем юная. К какому роду ты принадлежишь?

Рыбка хитро прищурилась: — А почему я должна тебе говорить? Что я с этого получу?

Ли Цзян задал этот вопрос, потому что почувствовал в рыбке отголоски древней энергии, что его заинтересовало, но это не значило, что он должен знать ответ любой ценой.

— Не хочешь говорить — не надо, — сказал он, вставая из-за стола. — Уже поздно, я иду спать.

Рыбка удивленно спросила: — А я?

Ли Цзян подошел к кровати и снял верхнюю одежду: — Если будешь вести себя тихо, можешь делать, что хочешь.

— А ты не боишься, что я убегу? — спросила рыбка, спрыгивая со стола.

— Можешь попробовать, — ответил Ли Цзян, развязывая шнурки полога.

Полог опустился, скрывая фигуру Ли Цзяна. Рыбка решила проверить его слова и поплыла к окну. Окно было закрыто. Она толкнула его головой, и оно приоткрылось.

Увидев щель, рыбка попыталась пролезть наружу, но в тот же миг, как ее голова оказалась за окном, она словно наткнулась на невидимую стену. Рыбка отскочила назад и несколько раз перекувырнулась в воздухе, прежде чем упасть на пол.

— Ай! — вскрикнула рыбка и попыталась потереть лоб плавниками, но они были слишком короткими. Рыбка вздохнула и выпустила пузырек:

— Действительно не выбраться…

Ли Цзян никак не отреагировал на ее шум. Рыбка поплавала по комнате, а затем подплыла к ночной жемчужине. Она толкнула ее носом, и жемчужина покатилась по столу. Рыбка обплыла ее, с сожалением глядя на жемчужину, которая была лишь немного меньше ее самой.

— Такая большая, не утащить… — пробормотала она.

Она немного полежала возле жемчужины, прислушиваясь к тихому дыханию Ли Цзяна, а затем, хитро прищурившись, поплыла к кровати.

Она проскользнула под полог и, увидев, что мужчина спит с закрытыми глазами, тихо подплыла к его подушке и глубоко вдохнула.

Какой чудесный аромат… От этого человека исходил приятный запах, который снова пробудил аппетит рыбки, несмотря на то, что она недавно съела пилюлю. Она посмотрела на шею мужчины, видневшуюся из-под воротника, и сглотнула.

Она почувствовала этот запах еще в Лунном болоте Хэ, когда впервые увидела этого человека. От него пахло драконом, но не так, как от Цзяо, которых она встречала раньше. Это был чистый, благородный аромат, присущий только драконьей крови.

Как ни странно, она никогда раньше не видела настоящего дракона, но, увидев его, сразу все поняла.

Словно какой-то голос шептал ей, что это настоящий чистокровный дракон, и если она получит его энергию, то сможет быстрее принять человеческий облик и перестать быть такой слабой.

Этот таинственный голос заставил рыбку действовать. Она осторожно, медленно приблизилась к спящему мужчине и, оказавшись всего в дюйме от его шеи, открыла рот, полный маленьких острых зубов, и укусила.

— Ао… у?

Вместо ожидаемого потока энергии рыбка почувствовала лишь пустоту. Удивленно открыв глаза, она увидела лицо Ли Цзяна. Он смотрел на нее, и на его спокойном лице не было и следа сна.

— Разве я не просил тебя вести себя тихо?

Рыбка опешила. В следующий миг два пальца схватили ее за спинной плавник, и она вылетела из-под полога. Рыбка замахала плавниками, чтобы выровняться в воздухе, и поплыла обратно, возмущенно крича:

— Я тоже хочу спать! Почему ты один занимаешь всю кровать?

Полог вдруг откинулся, и из-за него показалось лицо мужчины:

— Кстати, я забыл спросить, ты девочка или мальчик?

— Что за глупый вопрос? — пробормотала рыбка, пытаясь забраться под полог. — Такая милая рыбка, как я, конечно же, девочка.

В тот же миг нежная сила перенесла ее на стол. Полог снова опустился, и голос мужчины произнес:

— Раз ты девочка, тем более не должна спать в одной кровати с мужчиной. Разве твои родители не учили тебя этому?

— У меня нет родителей! — воскликнула рыбка, спрыгивая со стола. — И я всего лишь рыбка! Что такого? Мне все равно! Ты спишь на кровати, а я должна спать на твердом столе? Ты издеваешься надо мной!

Она снова поплыла к кровати, но не смогла пробраться под полог. Та же невидимая преграда, что и у окна, окружала теперь всю кровать. Рыбка попыталась пробить ее головой, но лишь отскочила назад, сделав несколько кувырков.

На этот раз она сдалась. Сколько она ни кричала, Ли Цзян не реагировал. В конце концов, у нее пересохло в горле. Она вернулась к столу, засунула голову в чашку и жадно напилась. Затем снова поплавала вокруг кровати.

Поняв, что Ли Цзян больше не обратит на нее внимания, рыбка решила оставить свои попытки. Она запрыгнула на табурет у кровати, легла на него, недовольно выпустила пузырек и закрыла глаза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение