Старший брат Альтерии Висп, Тоурус... Я и сама совершенно забыла о его существовании. Он никогда особо не выделялся.
"Я не знала, что Тоурус вернулся домой...", — пробормотала я.
"Он вернулся примерно в то же время, когда вы отправились в Малгароид, госпожа..."
Это так? Значит, перед моим отъездом мы немного поговорили? Хм... Я действительно не могла вспомнить. Это загадочное чувство, как будто я окутана дымкой. Возможно, у моего старшего брата есть странный талант, который как-то стирает его присутствие...?
Как будто.
"Ничего, если мой брат будет главным?" — спросила я.
"Хотя я не так много общался с господином Тоурусом, могу заверить вас, что он очень умный человек. Сейчас он, несомненно, оказывает сильное давление на врага. Если вы предоставите это ему, то проблем не будет", — заверил меня Кадзеро.
Это было немного удивительно. Наверное, я впервые услышала, как Кадзеро хвалил человека. И все же... Мое впечатление о старшем брате, пожалуй, роднит его с садовником, нежели с полководцем. Трудно представить его на фронте.
***
Вскоре после этого мы прибыли на территорию поместья Висп. Со времени последнего отчета на передовой не произошло никаких серьезных изменений. Как только скоростной корабль прибыл в Спирил, я сразу же села в карету. Пункт назначения - южная часть поместья. У подножия гор Делиль. Хотя, конечно, я не собиралась отправляться туда, чтобы самой командовать куклами... В конце концов, я не очень-то разбиралась в войне.
В прошлой жизни я играла в стратегические игры, но моя стратегия заключалась лишь в том, что я с огромной силой обрушивала на своих противников мощь моих бойцов. Поэтому моя работа - это совсем другое. Кадзеро сказал мне:
"Учитывая то, как они сейчас двигаются, куклы, похоже, не утратили своей преданности вам, госпожа. В таком случае, я бы хотел, чтобы вы подошли к ним и похвалили их за усердную работу".
По сути, я буду их мотивировать, хотя есть еще одна обязанность, которую попросил меня выполнить Кадзеро:
"Кроме того, некоторым из кукол может не хватать магической силы. Надеюсь, вы сможете восполнить их энергию, госпожа".
Ведь даже если я потеряла магию кукол, у меня все еще есть огромный магический потенциал... Возможно, если куклы восполнять запасы энергии, ситуация может измениться.
***
... Эта карета сильно тряслась по сравнению с той, в которой я ехала в Малгароиде. Я взяла ее специально, потому что ее рекламировали как "лучшую в Империи", но... Разница в технологическом развитии между двумя странами слишком велика.
—Подумать только, такого гения, как я, может укачать..., — пробормотал Фил. Сейчас он сидел, облокотившись о подоконник.
Во время морского путешествия ему тоже было не лучше, так что, полагаю, он не очень хорошо относился к транспортным средствам.
—Ты прямо как росток, братец! — засмеялась Ферия, похлопывая Фила по спине.
Ее сейчас не укачивало, и она, похоже, очень этим гордилась.
—Разве вам не следовало подождать в доме Висп? Вы ведь ученый, так есть ли смысл в том, что вы идете воевать? — спросила я его.
—Но, конечно... Для войны есть немало изобретений... В Малгароиде я был бесполезен, но здесь..., — тут Фил почему-то начал хихикать.
"А до этого, не изобрести ли себе самому лекарство от укачивания, идиот!?" — спросил Вейстер.
На этой ноте ледяное лезвие Вейстера коснулось шеи алхимика. Видимо, от этого Филу стало немного легче.
"Чтобы победить укачивание, я только что выпил 10 бутылок лекарства против укачивания!" — Фил начал громко смеяться.
"Это только что сделало тебя пьяным! Не пей больше таких лекарств!" — сказал ему Вейстер.
... Я согласна. Фил сейчас определенно пьян. Его лицо покраснело, взгляд не может сфокусироваться ни на чем, и он определенно чувствовал себя так, будто только что ввалился в бар.
—Хм... Возможно, мне стоило выпить немного саке, — задумалась Ферия, — разве выпивка не помогает от похмелья? Меня укачивало всю дорогу, так что, возможно, мне стоило просто выпить немного саке.
О боже... Я не понимала этого до сих пор, но Ферия действительно могла быть довольно глупой. Я подняла глаза к небу, чтобы не думать об этом... Вскоре голубое небо заволокло черными тучами.
***
Вскоре мы увидели вдали горы Делиль. Они были грязного мшисто-зеленого цвета... У подножия гор слева направо бесконечно тянулось что-то похожее на забор. Однако, по мере приближения, я начала понимать, что меня просто обманула перспектива... Это был не забор. Это была очень толстая стена.
Южная часть территории поместья и территория под прямым контролем Императора... Теперь их разделяла огромная крепость. Это было похоже на Великую Китайскую стену. Действительно впечатляющее сооружение... Я с трудом могла поверить, что все это было сделано всего за несколько дней.
Данная книга предоставлена бесплатно для ознакомления. Если вам понравился перевод, вы можете поддержать автора любой суммой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|