Глава 3. Не поеду в столицу ⊙ω⊙ (Часть 1)

— Верно, — кивнул Лу Вэнь, покосившись в сторону двора, где жила госпожа.

— Госпожа надеется, что она очарует Линьчуаньского князя, и тогда положение поместья герцога станет еще прочнее. Но, как назло, обнаружилась настоящая внучка, а с Линьчуаньским князем помолвлена 嫡-дочь поместья. Теперь, когда внучка из Юнчжоу окажется грубой деревенщиной, Линьчуаньский князь вряд ли обратит на нее внимание. Полагаю, госпожа заставит госпожу Цзяяо заменить настоящую невесту и выйти замуж за Линьчуаньского князя.

Пэй Шичэнь погладил пальцы, опустил глаза и промолчал, проигнорировав слова Лу Вэня.

Лу Вэнь с детства был рядом с Пэй Шичэнем, они вместе жили в загородном поместье, полагаясь друг на друга, и были не только господином и слугой, но и друзьями. Поэтому Лу Вэнь не стеснялся в разговоре с Пэй Шичэнем и рассказывал ему все, что слышал в поместье.

— Когда поместье отправило людей за той деревенской 嫡-дочерью, они также послали письмо в Юнчжоу, — продолжил Лу Вэнь.

— В Юнчжоу? — Пэй Шичэнь перестал теребить пальцы.

Лу Вэнь, подумав, что Пэй Шичэнь не знает о Юнчжоу, кивнул и объяснил: — Юнчжоу — это место, куда вышла замуж покойная тетушка. Она вышла замуж за генерала Динбэя, Янь Вэньцина. После восстания в Юнчжоу господин Янь Вэньцин и его старший сын погибли в бою. Вот госпожа и решила привезти в столицу и позаботиться о кузине из Юнчжоу.

— Но сначала господин был против, а потом, не знаю, что госпожа ему сказала, он согласился.

Услышав это, Пэй Шичэнь замедлил шаг.

Лу Вэнь, озадаченно почесав голову, тихо продолжил: — Я слышал, что в свое время та тетушка и господин поссорились из-за ее брака. Все эти годы господин ни словом не упоминал о Юнчжоу. Поэтому на этот раз туда отправили только письмо.

Пэй Шичэнь посмотрел на Лу Вэня, нахмурив брови: — Только письмо? Линьчуаньский князь возвращается, а в Юнчжоу еще остались мятежники. Поместье должно было отправить людей, чтобы лично сопроводить кузину в столицу!

С этими словами сердце Пэй Шичэня дрогнуло, словно весенний дождь, создающий рябь на поверхности озера. Он сожалел, что сейчас у него мало власти. Помимо госпожи Вань и нескольких других, у него было мало слуг, которым он мог доверять.

Иначе он бы сразу после восстания в Юнчжоу привез кузину Цзинчжэ в столицу.

Он знал о возвращении Линьчуаньского князя и о скором прибытии настоящей дочери. Но именно с кузиной Цзинчжэ возникли проблемы.

Он думал, что его бессердечный отец отправит доверенных лиц в Юнчжоу, но, похоже, он переоценил великодушие своего отца.

Всего лишь из-за того, что тетушка в свое время не вышла замуж за отпрыска знатной семьи, как того хотела семья Пэй, его отец, брат тетушки, затаил обиду до сих пор!

Юнчжоу, расположенный рядом с дикими землями, и так был неспокойным местом, а теперь там еще и восстание. Можно представить, насколько там опасно.

Кузина Цзинчжэ потеряла двух близких людей, ей наверняка больно и страшно. Отец, цепляясь за старые обиды, отправил лишь письмо, что просто неприлично.

Говоря о приличиях, Пэй Шичэнь думал с точки зрения поместья герцога. На самом деле, больше всего он беспокоился о безопасности Янь Цзинчжэ.

— Немедленно разузнай все о Юнчжоу, как можно подробнее, — сказал Пэй Шичэнь, идя и отдавая приказы Лу Вэню. — Позови Лу У ко мне в кабинет. Пусть он отправится в Юнчжоу и привезет человека.

Лу У был младшим братом Лу Вэня, немым, но быстрым и проворным. Он тоже с детства служил Пэй Шичэню.

Лу Вэнь кивнул, не задавая вопросов, проводил Пэй Шичэня в кабинет и развернулся, чтобы уйти.

— Вернись!

Едва Лу Вэнь добежал до угла, как услышал тихий оклик Пэй Шичэня.

— Молодой господин? — Лу Вэнь остановился и, держа зонт, подбежал к карнизу.

Пэй Шичэнь стоял на лестнице. Косой ветер и мелкий дождь оставляли мокрые пятна на его халате, расшитом соснами. Половина его тела была скрыта в тени, и невозможно было понять, доволен он или нет.

Лу Вэнь наклонил зонт над Пэй Шичэнем и молча ждал приказа.

— Пока отложи поездку, — спокойно сказал Пэй Шичэнь.

Его отец, господин, уже отправил письмо в Юнчжоу. Было бы неуместно с его стороны самовольно ехать за кузиной. Ведь для посторонних он и кузина Цзинчжэ никак не связаны, и его внезапное вмешательство было бы неуместным.

Госпожа Вань видела в нем бельмо на глазу. Если он самовольно привезет кузину, госпожа Вань обязательно ополчится на нее.

Более того, госпожа Вань может обвинить кузину в связи с ним. Это было бы совсем неуместно. Ему-то все равно, но это повредит репутации кузины.

Госпожа Вань только и ждет, чтобы у него возникли проблемы, чтобы потом пожаловаться на него госпоже. В прошлом году он своими глазами видел, как госпожа Вань отправляла сообщение в родовой дом семьи Пэй в Юйчжоу, тайно обсуждая вопрос о усыновлении.

Ха, как же она не хочет, чтобы он, сын куртизанки, занял высокое положение.

Чем больше госпожа Вань не хочет, чтобы ему было хорошо, тем больше он будет стремиться занять место наследника.

Раз нельзя ехать в Юнчжоу, остается только написать письмо, но сделать это нужно так, чтобы никто не догадался.

Взгляд Пэй Шичэня скользнул в сторону Цзинсунъюаня, где жила госпожа, и в его глазах появилась улыбка.

Госпожа так жаждет приезда кузины в столицу, что, возможно, стоит немного подтолкнуть события.

На следующий день весенний дождь усилился. Пэй Шичэнь любил тишину, но в Хэчанъюане, неизвестно зачем, был посажен густой бамбук. Дождь барабанил по широким листьям, создавая шум, который раздражал Пэй Шичэня.

Вспомнив о кузине Цзинчжэ, Пэй Шичэнь немного успокоился.

В пятнадцать лет он вместе с матерью пришел в поместье герцога, чтобы получить деньги на учебу. Мать, робкая и застенчивая, подверглась нападкам со стороны женщин поместья. И только одна хромая девушка, гостившая в поместье, заступилась за нее.

После этого он тайком попросил мать показать ему благодетельницу, и узнал, что это кузина Цзинчжэ.

Была глубокая осень. Девушка в ярком красном наряде кружилась в саду, гоняясь за бабочками. Ее юбка цвета лотоса развевалась, словно летний цветок.

Пэй Шичэнь медленно опустил взгляд. Волосы девушки были заплетены в косички, на ней не было золотых или серебряных украшений, только в кончики волос была вплетена алая лента. Когда она смеялась, на ее щеках появлялись ямочки, а глаза, влажные и блестящие, казались особенно яркими.

Девушка хромала на правую ногу, но любила веселиться и играть.

В этот момент она с сачком в руках гонялась за бабочками вместе с другими девушками. Ее лицо было прелестным, на губах играла улыбка, а голос, в отличие от голосов столичных благородных девиц, был немного хриплым.

Девушка, гоняясь за бабочкой, приблизилась к нему. Должно быть, она не знала, что он прячется за деревьями. Она хихикала и восклицала: "Поймала, поймала!"

По другую сторону деревьев Пэй Шичэнь не сводил глаз с девушки.

Возможно, из-за яркого красного наряда кожа девушки казалась особенно белой.

Пэй Шичэнь, много лет занимавшийся боевыми искусствами, обладал острым зрением. Девушка, подняв лицо к солнцу, стояла к нему в профиль. Казалось, он мог разглядеть тонкий пушок на ее нежных щеках. Ее алые губы были слегка приоткрыты, а густые ресницы — загнуты вверх. Она была очень красива.

Октябрьский ветер гулял по саду, заставляя девушек зябко поеживаться, но она, казалось, не чувствовала холода. Достав из сачка бабочку, она внимательно ее разглядывала, а потом, подув на нее, отпустила и с улыбкой смотрела, как та улетает в небо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Не поеду в столицу ⊙ω⊙ (Часть 1)

Настройки


Сообщение