Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Глава 7: Ты действительно презренна!
Хуа Юэлин быстро отступила, её губы изогнулись в улыбке, а сияющие глаза феникса кокетливо подмигнули ему, после чего она громко рассмеялась.
Наньгун Лее опешил, не поняв её смысла, но, видя её вызывающее поведение, гнев охватил его сердце, и он в ярости сказал:
— Ты действительно презренна!
— Ха-ха-ха... Князь, всё это благодаря вам. — Хуа Юэлин нисколько не заботилась об этом; видя его позеленевшее от гнева лицо, она чувствовала себя совершенно довольной.
— Лин'эр! — Канцлер Хуа Теин быстро ворвался, его лицо было напряжено. Прочитав письмо от Пин'эр и услышав, как Третий Князь издевался и унижал его драгоценную дочь, его сердце разбилось. Он немедленно пригласил Четвёртого Князя из соседнего княжеского дворца.
— Папа! — Хуа Юэлин, увидев этого красивого мужчину средних лет, сразу поняла, что это её отец-канцлер, и с радостью бросилась к нему. В будущем ей придётся полагаться на этого влиятельного папу.
— Лин'эр, ты... ты в порядке? — Хуа Теин, которому было тридцать восемь лет, находился в расцвете сил. В молодости он сражался на полях битв, совершив великие заслуги для Династии Великой Луны. Он был не только уважаем Императором, но и любим народом.
— Почтительно приветствую, достопочтенный тесть. — Хотя Наньгун Лее был князем, он всё же был младшим по статусу. Видя, что Хуа Теин даже не смотрит на него, он разозлился, но всё же первым поприветствовал его, а затем с удивлением посмотрел на Наньгун Исюаня, стоявшего позади: — Четвёртый Императорский брат, почему вы тоже здесь?
— Третий Императорский брат, пришёл не только ваш покорный младший брат. — Четвёртый Князь отошёл в сторону, и во двор хлынула толпа придворных чиновников, только что вернувшихся с утреннего приёма. Эти люди, видя, как канцлер в ярости ворвался в княжеский дворец Третьего Князя, пришли, чтобы разнять их, но, конечно, большинство из них пришли ради зрелища и лести.
Наньгун Лее был сильно напуган, но эта шумная толпа придворных чиновников вошла, чтобы поприветствовать его, и ему оставалось только улыбаться в ответ.
После обмена любезностями Хуа Юэлин с любопытством посмотрела назад своими красивыми глазами феникса.
Первым, что бросилось в глаза, было изящное и нежное красивое лицо нынешнего Четвёртого Князя, Наньгун Исюаня, девятнадцати лет. Он был строен, с бледной кожей, одет в небесно-голубой шёлковый парчовый халат с тёмно-синим скрытым узором, рукава были оторочены белой каймой, а на талии был чёрный пояс, инкрустированный бусинами, с изысканным овальным нефритом Хотан. Он выглядел богато и роскошно. Его чёрные волосы до пояса были закреплены золотой короной для волос, несколько прядей свободно развевались по бокам, скрывая некое очарование. Его брови были изогнуты, как нарисованные кистью, а под ними — пара тонких, вытянутых глаз феникса, не очень больших, но ярких и выразительных, изогнутых, что придавало ему дружелюбный вид. Под высоким прямым носом располагались две тонкие розовые губы, а белые зубы сияли. В его красоте чувствовалась некая чистота, что заставило глаза Хуа Юэлин загореться.
— Третья Княгиня. — Наньгун Исюань, увидев, что Хуа Юэлин смотрит на него с восхищением, немного удивился. Она видела его лицо бесчисленное количество раз, почему же только сегодня она почувствовала такое изумление?
Хуа Юэлин почувствовала, что этот мужчина и Наньгун Лее были совершенно разными типами. Если Наньгун Лее был жестоким и холодным леопардом, то он был изящной пумой.
Поистине, королевское производство, каждый предмет — шедевр.
— Кхе-кхе-кхе, Четвёртый Князь сегодня тоже особенно красив. — Хуа Юэлин немного смутилась, не зная, как обратиться к этому мужчине, но, зная, что он Четвёртый Князь, тут же великодушно улыбнулась и кивнула.
— Лин'эр, почему ты сегодня так отстранённо себя ведёшь, не называешь меня братец Исюань? — Наньгун Исюань, как и Наньгун Лее, сразу же заметил её отличие от обычного состояния, слегка нахмурился, и в его глазах феникса мелькнула искра проницательности.
— Третий Князь! Старый слуга не ожидал, что вы так обойдётесь с моей дочерью! Я думал, вы мужественный человек, и раз уж женились на Лин'эр, то должны нести ответственность. Но вы не только оскорбили Лин'эр, но и жестоко избили её! Вы что, не считаете старого слугу ни во что?! — Хуа Теин, увидев отпечатки пальцев на лице своей дочери и взглянув на этот запущенный двор, задрожал от гнева и не сдержался, чтобы не упрекнуть Наньгун Лее.
Наньгун Лее лишь холодно усмехнулся, его тёмные глаза стали холодными и глубокими, и в них мелькнула острота.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|