Глава 17. Возвращение

— Сюй Ичжи, я слышала, ты была очень любвеобильна на этом пляже, — начала учительница Чэнь допрос Сюй Ичжи.

— Сестра, что значит «любвеобильна»? У меня не было выбора.

— Правда? — Учительница Чэнь усмехнулась и посмотрела на Сюй Ичжи.

— Вообще-то, мой мужчина не стал бы связываться с такой женщиной, как ты. Но, как видишь, на этом пляже из молодых девушек только мы с Мэйюй и ты. Поэтому я даю тебе шанс.

— Используй его с умом. Если ты снова начнёшь крутить романы, и мой мужчина об этом узнает, тебе не поздоровится.

— Сестра, я не посмею, — Сюй Ичжи покорно опустила голову. Я про себя усмехнулся.

Понимал, что по-другому нельзя. Таковы уж реалии жизни на острове. Почти все женщины, находящиеся рядом с главарем, были его жёнами или близкими родственницами.

Чисто платонические отношения, как у меня с учительницей Чэнь, были большой редкостью.

— Учительница, вы уверены, что это хорошая идея? — Я потянул учительницу Чэнь за руку. Она тут же прижалась ко мне.

Я с недоумением посмотрел на неё. Если мы будем продолжать в том же духе, наши отношения могут зайти слишком далеко.

— Что? Ты и правда на это надеешься? — Учительница Чэнь ущипнула меня за грудь и бросила на меня гневный взгляд.

— Учительница, что вы! Просто если мы будем продолжать эту игру, окружающие могут неправильно нас понять…

— Это… — Учительница Чэнь кивнула.

— Это вынужденная мера, Чжоу Шу. Запомни: для меня ты — младший брат, а я для тебя — старшая сестра. И ни при каких обстоятельствах мы не должны переступать эту черту.

Учительница Чэнь посмотрела на меня серьёзно.

— Я понимаю, понимаю, — я энергично закивал. Я думал, что сегодня ночью наконец-то смогу спокойно поспать. В первую ночь после побега с того пляжа я почти не сомкнул глаз.

Но сегодня мой статус на этом пляже был подтверждён. И я заслужил отдых. Однако посреди ночи на пляже снова начался переполох. Мы услышали шум.

Накинув одежду и схватив палки, мы выбежали наружу. Неподалёку горели факелы. Несколько мужчин и женщин с оружием окружили хижины.

Старики с пляжа, тоже вооружённые палками, пытались им противостоять.

— Чжан Цзаолун! — Главарём нападавших был Чжан Цзаолун, тот самый Лун, с прежнего пляжа.

— Старики, выводите Чжоу Шу и его женщин! А не то убью! — кричал Чжан Цзаолун, размахивая самодельным топором из листового железа.

Ван Тяньань с несколькими крепкими мужчинами, вооружёнными деревянными копьями, встали на пути Чжан Цзаолуна.

— Чжоу Шу — наш главарь! Мы его никому не отдадим! Убирайтесь отсюда! — крикнул Ван Тяньань.

Старики тоже замахали палками, пытаясь напугать нападавших.

— Что? Чжоу Шу стал вашим главарем? — Чжан Цзаолун явно не ожидал такого поворота.

— А почему бы и нет? — Я подбежал к ним.

— Чжан Цзаолун, мы видели, что ты творил в нашей пещере! Ты избил людей, чуть не покалечил! И теперь хочешь напасть на меня и моих учительниц? Не боишься, что за это придётся ответить?

— Ответить? — Чжан Цзаолун рассмеялся.

— Тьфу! Другие, может, и боятся, а я — нет! — Он самодовольно ухмыльнулся, поигрывая своим топором. В лунном свете лезвие топора блеснуло.

— Хм, кучка стариков… — Чжан Цзаолун снова оглядел нас и бросился на меня с топором.

Старики замерли. Я отскочил назад. — Вжих! — Топор просвистел в воздухе.

Чжан Цзаолун, видя, что старики не реагируют, снова замахнулся.

— Ах ты ж… — Ван Тяньань, воспользовавшись моментом, ткнул копьём Чжан Цзаолуна в ногу. — Пшш! — Чжан Цзаолун упал на землю.

— А-а-а! — Он перевернулся и поднялся на ноги. Он хромал.

Чжан Цзаолун посмотрел на меня и на Ван Тяньаня с ненавистью.

— Хорошо, хорошо… Я ещё с вами рассчитаюсь, — сказал он и, позвав своих людей, поспешил прочь.

— Босс… — Ван Тяньань посмотрел на меня, словно спрашивая, нужно ли их преследовать.

Я оглядел стариков. На их лицах читался страх.

— Ладно, пусть несколько человек подежурят. Остальные могут идти спать, — сказал я, подошёл к Ван Тяньаню и поблагодарил его.

— Не за что, босс. Моя обязанность — защищать вас.

— Хех, молодец, — я похлопал Ван Тяньаня по плечу. Этот парень был бы отличным помощником. Пусть и староват, зато смелый.

— Учительница Чэнь, нам нужно вернуться, — сказал я, когда мы вернулись в хижину.

— Вернуться? — удивилась Чэнь Мэйцзюань.

— Да. Чжан Цзаолун слишком обнаглел. Нужно его проучить. Завтра я попробую.

Я знал, что если пойду один, меня убьют. Но если возьму с собой стариков, всё будет иначе. Если они будут на моей стороне…

…и если у них будет хорошее оружие… то я не буду бояться Чжан Цзаолуна. Рано утром Ван Тяньань с несколькими помощниками ловили рыбу на пляже.

— Босс, на ваш прежний пляж? — Старики, услышав, что я собираюсь туда, удивились.

— Босс, я пойду с вами! — сказал Ван Тяньань.

Но остальные старики молчали. Ван Тяньань хотел было на них накричать, но я его остановил.

Я понимал, что силой их не заставишь.

— Тяньань, ты знаешь, где можно найти хорошее оружие? — спросил я, отведя Ван Тяньаня в сторону.

Ван Тяньань со своими людьми часто ходил в лес. Так что если там было какое-то оружие, он должен был о нём знать.

— Босс, откуда вы знаете, что там что-то есть? — Ван Тяньань удивлённо посмотрел на меня.

— Ты что, думаешь, я дурак? Я живу на этом острове почти месяц. Обломки кораблей, которые мы здесь находим, не от нашего лайнера. А некоторые инструменты, которые люди приносят из леса, тоже не похожи на те, что были на нашем корабле. Я думаю, на этом острове затонуло немало судов. Может быть, даже самолёты падали.

Ван Тяньань опешил.

— Босс, я не хотел об этом говорить, чтобы не сеять панику… Но в лесу я действительно видел несколько разбитых самолётов. Большинство из них превратились в груду металлолома. Но один самолёт почти не пострадал.

Меня это заинтересовало.

— Расскажи подробнее.

— Босс, это довольно далеко в лесу, километрах в трёх отсюда. И там… гнездо змей.

— Гнездо змей? — Я задумался. Мы знали, что в лесу водятся змеи.

Самые разные.

— Отведи нас туда, — сказал я.

— Хорошо, но нужно поторопиться. К полудню змеи становятся очень активными.

Я кивнул. Змеи — хладнокровные животные, чем теплее, тем они опаснее. Мы сразу отправились в путь: я, Ван Тяньань, учительница Чэнь, Цзэн Мэйюй и Сюй Ичжи, которая тоже захотела пойти с нами.

Раз уж она стала женщиной моей хижины, значит, и моей женщиной. Но меня немного смущало присутствие Ван Тяньаня. Однако, к моему удивлению, они почти не разговаривали. Ван Тяньань относился к Сюй Ичжи с уважением.

Как к жене главаря. А Сюй Ичжи вела себя с ним непринуждённо. Словно между ними ничего и не было. Утром в лесу было свежо.

Ван Тяньань со своими людьми часто ходил здесь, поэтому змей и ядовитых насекомых почти не было видно. Но чем дальше мы углублялись в лес, тем опаснее он становился.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение