Глава 2. Только вперёд

Как и многие другие на пляже, я бродил среди рифов в поисках рыбы. Рыбы было много, но она была скользкой.

А у некоторых видов имелись шипы. Ловить рыбу руками было очень неэффективно.

В хороший день можно было поймать пять-шесть рыбин среднего размера. А иногда за целый день не удавалось поймать ни одной рыбки.

Всё зависело от приливов и погоды. Глядя на людей, пытающихся сегодня ловить рыбу, я понял, что дело плохо.

На лицах почти ни у кого не было и тени надежды.

— Ничего особенного, — ответил я учительнице Чэнь. — Предложил какую-то гадость.

— Гадость? — Чэнь Мэйцзюань вопросительно посмотрела на меня.

— Он, кажется, к вам неравнодушен, — сказал я. — Предложил мне десять кусков вяленой рыбы, чтобы я вас выгнал из пещеры.

— Что? Вот же старый хрыч! — Чэнь Мэйцзюань вспыхнула от гнева, но тут же опустила голову.

— Эх, если бы мы взяли с собой побольше полезных вещей, когда бежали с лайнера… — вздохнула она. — Как тот же Чэнь Бяо. Хотя бы голодать не пришлось бы. — Она вдруг улыбнулась, словно о чём-то вспомнив.

— Всего десять кусков вяленой рыбы… Хех, дёшево же я ценюсь.

— Чжоу Шу, как думаешь, сколько кусков вяленой рыбы я стою? — неожиданно спросила она.

Я улыбнулся и кивнул.

— Пятнадцать, — ответил я.

— Ах ты ж… — Чэнь Мэйцзюань рассмеялась и легонько ударила меня по плечу. Я тоже засмеялся.

Сегодня был явно неподходящий день для рыбалки. На рифах почти никому не удалось ничего поймать.

Даже секретарши Чэнь Бяо, которые ловили рыбу удочками, добыли всего две-три рыбки.

Ближе к полудню у меня заурчало в животе.

— Чжоу Шу, проголодался? В пещере остался ещё половинка вяленой рыбы. Подели её с Мэйюй.

— Я не голоден, — упрямо ответил я.

Так было всегда: учительница Чэнь или другие учительницы отдавали последние крохи мне и более слабым одноклассницам.

Сами они почти ничего не ели. Пару раз я видел, как учительница Чэнь и другие учительницы ели коренья в лесу у пляжа.

— Глупый, я правда не голодна. Ты парень, тебе нужно больше есть. Иначе заболеешь. И я думаю, скоро нас спасут. Уже почти месяц прошёл. Наша страна такая сильная, разве они не смогут найти такой большой лайнер?

Как обычно, учительница Чэнь пыталась меня подбодрить.

— Что это? — вдруг закричали несколько выживших.

Все посмотрели в сторону моря, куда указывали люди. Там что-то плыло.

— Это… — Мы с учительницей Чэнь тоже посмотрели в ту сторону.

— Перевёрнутая спасательная шлюпка.

Лайнер затонул из-за шторма. Многие из тех, кто сел в шлюпки, тоже погибли, когда их перевернуло.

Поэтому в окрестностях часто можно было увидеть перевёрнутые шлюпки.

— Плюх! — Неподалёку кто-то прыгнул в воду.

— Это… — Мы с учительницей Чэнь переглянулись. Мы поняли, что они хотят проверить, не осталось ли в шлюпке чего-нибудь полезного.

— Стоит ли? — Раньше мимо проплывало несколько таких шлюпок, и они тоже привлекали внимание людей на острове.

Но те, кто до них доплывал, возвращались ни с чем. Когда шлюпку переворачивало, все припасы оказывались в море.

— Учительница, я попробую, — сказал я, снимая рубашку.

— Нет, слишком далеко. И сегодня волны сильные. Да и раньше ничего не находили, — Чэнь Мэйцзюань схватила меня за плечо.

— Учительница, если не попробуем, мы все тут умрём, — сказал я и бросился в воду.

Единственное, чем я мог похвастаться на этом острове, — это умение плавать. В ту ночь, когда лайнер тонул, был сильный шторм.

Но я выжил и добрался до берега. Так что я действительно хорошо плавал.

Я был физически истощён, но полон решимости. Я плыл, как рыба, разрезая волны.

Те, кто прыгнул в воду вместе со мной, но испугался волн, уже повернули назад. Но некоторые, как и я, решили рискнуть.

Они ускорились, стараясь догнать меня. Перевёрнутая шлюпка находилась примерно в километре от берега.

Обычно я мог бы проплыть это расстояние меньше чем за полчаса. Но сегодня были сильные приливы, да и я был ослаблен.

Я понимал, что мне понадобится как минимум полчаса, а то и сорок минут, чтобы добраться до шлюпки.

— Смогу ли я вернуться? — Из-за истощения моя решимость пошатнулась.

— Чжоу Шу, давай! — крикнула учительница Чэнь.

Её голос придал мне сил, и я поплыл дальше. Вместе со мной к шлюпке плыли ещё три мужчины и одна женщина.

Женщина и один из мужчин не проплыли и ста метров, как скрылись под водой. На острове я уже много раз видел такие смерти, поэтому не удивился.

Двое оставшихся мужчин, проплыв метров пятьсот, тоже выбились из сил. У берега волны были небольшие, плыть было легко.

Но дальше начинался настоящий шторм. Казалось, что волны бьют со всех сторон.

Один из мужчин попытался вернуться к берегу, но, проплыв несколько десятков метров, тоже утонул.

— Чёрт… — Я понимал, что мои силы на исходе. Я мог бы вернуться на берег.

Но без еды я бы всё равно умер от голода. Лучше умереть, сражаясь, чем просто ждать смерти.

Я стиснул зубы, думая о своей ответственности. Все парни из класса погибли. Чтобы учительницы и одноклассницы выжили, чтобы жили достойно…

…я должен был бороться, должен был стараться изо всех сил. Я не хотел, чтобы мои учительницы и одноклассницы, как некоторые женщины на острове…

…продавали себя за еду. Волны продолжали бить меня. Когда я почти добрался до шлюпки, они стали ещё сильнее.

Каждая волна обрушивалась на меня с огромной силой. Я поднимался на гребень волны и, когда она шла вниз, изо всех сил грёб.

Хотя этот способ был самым эффективным, он отнимал много сил. Каждый метр давался мне с огромным трудом.

Я не мог остановиться ни на секунду, не мог колебаться. Стоило мне замешкаться…

…и огромная волна накрывала меня с головой. И тогда мне был бы конец.

— Нет, я… я больше не могу… — Я выбился из сил, до шлюпки оставалось ещё метров сто.

Но эти сто метров казались непреодолимыми. Мои руки и ноги онемели, но я продолжал грести.

Однако без сил я не мог продвинуться вперёд, волны отбрасывали меня назад. Я словно топтался на месте.

— Чёрт, я так и умру здесь… — Я подумал о том, чтобы вернуться.

Но сейчас возвращаться означало верную смерть. У меня просто не хватило бы сил добраться до берега.

Когда я уже не знал, что делать, накатила очередная волна. Она подхватила меня и понесла назад.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение