Глава 8 (Часть 1)

Глава 8

◎Смелая девушка◎

Видя настойчивость Сюй Цяня, Сюй Чань согласилась: — Хорошо, тогда сделаем, как ты говоришь. Утром пойдёшь со мной собирать цветы персика, а днём отправишься искать лавку.

Спешить было некуда.

Позавтракав, госпожа и слуги сели в повозку и отправились к реке.

Их домик находился недалеко от реки, и поездка на повозке заняла всего три ке (45 минут).

Сюй И нашёл место, где можно было оставить повозку, и они вдвоём осторожно помогли Сюй Чань выйти.

Берег реки был широк. Едва выйдя из повозки, они почувствовали аромат цветов. Ветер развевал их одежду и волосы, приятно лаская лицо.

Вдоль берега реки росли персиковые деревья, а на противоположном берегу — ивы. Под лёгким ветерком зелёные ветви словно танцевали, а розовые лепестки кружились в воздухе, устилая реку. Это было очень красиво.

Много людей пришло полюбоваться цветением персика. Кто-то рыбачил, кто-то просто стоял и смотрел, а несколько человек следили за порядком, не позволяя никому срывать цветы.

— Что же делать, если срывать нельзя? — нахмурилась Сюй Чань.

Сюй Цянь уже всё разузнал: — Мисс, если пройти прямо вдоль реки, там есть персиковая роща. Туда можно войти за плату и собирать цветы. А эти персики вдоль реки — для любования. Если их оборвут, будет некрасиво, и кто тогда придёт сюда смотреть на цветы?

— Понятно, — кивнула Сюй Чань. — Пойдёмте в ту персиковую рощу.

— Слушаемся, — в один голос ответили Сюй Цянь и Сюй И.

Пройдя около пятисот шагов, они подошли ко входу в персиковую рощу. У входа стояла табличка: вход стоил тридцать медных монет с человека, и разрешалось собрать одну корзину цветов.

Сюй Чань было немного жаль денег, но она всё же щедро заплатила.

В роще было довольно много людей, каждый с корзиной в руках, все выглядели заинтересованными.

Из лепестков персика можно было не только делать вино, но и готовить цветочные пирожные, персиковую кашу, персиковые пельмени — способов применения было множество, так что неудивительно, что здесь было так многолюдно.

Сюй Чань пришла в основном поглазеть. Когда пришло время работать, собирали цветы Сюй Цянь и Сюй И.

Стоявшая рядом девушка, как и она, была «человеком, перекладывающим работу на других». Ей было лет семнадцать-восемнадцать, она была миловидна, одета в нежно-зелёное платье и выглядела очень мило.

Она пришла с тремя мужчинами. Все четверо казались очень близкими друзьями.

Эти трое мужчин, должно быть, были её мужьями.

Она беззаботно нашла место и села, предоставив троим мужчинам собирать персиковые цветы.

Сюй Чань лишь встретилась с ней взглядом, и девушка улыбнулась ей: — Старшая сестра, какое у вас счастье! Два ваших мужа такие красивые!

От этих слов Сюй Чань смутилась, а красивые лица Сюй Цяня и Сюй И мгновенно покраснели. Однако они ничего не объяснили. Их действительно готовили в наложники для мисс, просто она ещё не провела церемонию. Но как бы то ни было, они принадлежали ей.

Мисс теперь была разведена, и хотя эта тема ещё не поднималась, рано или поздно они станут её мужчинами.

Стоит ей только захотеть, и они хоть сегодня ночью готовы разделить с ней ложе.

— Младшая сестра, вы ошиблись, — поспешно объяснила Сюй Чань. — Они не мои мужья. Я сейчас одна.

Сюй Цянь и Сюй И действительно были хороши собой и очень заботливы по отношению к ней. Но внутри Сюй Чань всё ещё была тридцатилетней женщиной. Восемнадцати-девятнадцатилетние юноши в её мире только поступали в университет. Она никак не могла думать о них иначе, чем как о младших братьях.

Услышав это, девушка немного смутилась: — Старшая сестра, простите, я была невнимательна.

Эта старшая сестра выглядела лет на двадцать с лишним, явно перешагнув брачный возраст, но, оказывается, ещё не была замужем.

Она поспешно сменила тему, чтобы разрядить неловкость: — Старшая сестра, вы собираете персиковые цветы, чтобы сделать пирожные? Из таких свежих цветов должны получиться очень вкусные пирожные.

— Я собираюсь сделать персиковое вино, — покачала головой Сюй Чань. — А вы?

Девушка посмотрела на троих мужчин, занятых сбором цветов, и с лёгкой улыбкой, полной счастья, ответила: — Эти трое — мои мужья. Они пришли сегодня со мной полюбоваться пейзажем. Увидев, что здесь можно собирать цветы, решили нарвать мне немного, чтобы сделать цветочный венок.

— Какое счастье у тебя, младшая сестра! — улыбнулась Сюй Чань. — Трое мужей так хорошо к тебе относятся, носят тебя на руках.

Мужчины в древности тоже могли быть такими романтичными. Это вызывало зависть.

— Да, они действительно хорошие, — девушка пододвинулась к Сюй Чань. — Старшая сестра, мужчины — это так здорово! Тебе тоже нужно поскорее найти себе подходящего мужа и выйти замуж. Посмотри на этих двоих, что собирают цветы, — какие они крепкие! Сразу видно, что в постели они — лучшие.

Хотя она уже была замужем, но всё равно смотрела на них с завистью. Её трое мужей тоже были неплохи, но по внешности они не могли сравниться с этими двумя.

Сюй Чань застыла, совершенно не ожидая, что только что познакомившаяся с ней девушка начнёт говорить с ней о таких вещах. Её худое лицо залилось краской: — Это... это...

Она не знала, что ответить.

— Сестра, чего ты стесняешься? — засмеялась девушка. — Мы же обе женщины, не нужно так смущаться.

Действительно, в этом мире мужчины дорожили целомудрием, а женщины относились к этому проще. Женщины здесь должны были привыкнуть как минимум к трём мужьям, и их тела отличались от тел современных женщин.

Потребности женщин в этом мире были гораздо выше.

Именно поэтому Сюй Цяня и Сюй И должны были отдать в услужение прежней хозяйке тела, как только она достигла совершеннолетия. Но тогда она не захотела, её разум ещё не был готов.

Первый опыт у женщин в этом мире случался обычно в тринадцать-четырнадцать лет. Как только у них начинались месячные и тело созревало, появлялись потребности. Те, у кого была слабая воля, не могли сдерживаться и вступали в связь со слугами.

Прежняя хозяйка тела отдала всё самое ценное только после того, как сошлась с тем негодяем Сунь Юэ. Можно представить, как сильно она была в него влюблена.

Сюй Чань не удержалась и спросила девушку: — Неужели... это так хорошо? Как вы делите ночи? По одной ночи на каждого?

В памяти прежней хозяйки тела сохранились воспоминания о близости с Сунь Юэ за годы брака, и ощущения действительно были приятными. Но она была замужем только за одним, в отличие от этой смелой девушки, которая в столь юном возрасте уже имела троих мужей.

Девушка, в отличие от Сюй Чань, ничуть не смущалась и ответила прямо: — По одной ночи на каждого? Зачем так усложнять?

Глаза Сюй Чань расширились: — Это... сложно?

— Конечно, сложно! — кивнула девушка. — Мы же все муж и жена, одна семья. Зачем так разделять? Они все трое — мои мужья, и я не хочу расставаться ни с одним из них.

Сюй Чань была ошарашена: — Это... это...

Неужели так тоже можно?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение