Глава 16: Покосить травы

Глава 16: Покосить травы

— Гав-гав-гав.

— Ква-ква.

В деревне лаяли собаки.

Квакали старые лягушки.

Шумно не было, наоборот, ощущалась какая-то тишина.

Ночью горная деревня была очень темной.

Редкие огоньки были слабыми, мерцающими.

Освещение деревни, казалось, уступало яркости светлячков перед глазами.

В те времена уличных фонарей не было.

Обычные семьи не стали бы жечь свечи постоянно — это было бы расточительством.

К счастью, небо после дождя было очень чистым, облака разогнало ливнем.

Луна послушно висела в небе.

Не совсем полная, но близко к тому.

Цзян Мяньмянь впервые осталась вечером снаружи двора.

На самом деле, у их двора не было высоких стен, лишь низенькая ограда, местами с проломом, через который легко можно было перелезть.

Теперь это дерево было посажено как раз у того угла с проломом, создавая ощущение, будто оно заделывает дыру в стене.

Под большим деревом.

Матушка принесла еще один каменный валун.

Вокруг валуна расставили несколько маленьких складных табуреток.

И бамбуковое кресло.

Брат Цзян Фэн лежал в бамбуковом кресле.

Цзян Юй разливала всем воду.

Пили теплую воду, без добавления трав.

Ужин был и так достаточно горьким, простая вода была лучше.

Чашки тоже были сделаны из бамбука, очень натуральные.

Отец тоже сидел на маленькой складной табуретке и пил воду.

Матушка держала ее на руках.

Кроме брата, все сидели на маленьких табуретках, и Отец казался особенно стройным и красивым.

Особенно когда ночной ветер развевал кончики его длинных волос, он становился еще красивее.

Цзян Мяньмянь посмотрела на Отца, потом снова с любопытством уставилась на деревню. При свете луны можно было смутно разглядеть несколько домов.

Деревня располагалась в низине, в самом центре виднелось довольно большое поместье, несколько зданий, соединенных вместе.

Остальные дома были разбросаны тут и там.

Некоторые представляли собой маленькие хижины — неизвестно, жили ли там люди, или это были временные постройки?

Их дом стоял повыше, неподалеку были и другие дома, но не сплошной застройкой.

Там было несколько домов вместе, а их дом стоял отдельно.

С деревом у ворот их участок словно немного расширился, занимая больше места, что вызывало необъяснимое чувство радости.

Летняя ночь, даже после дождя, была теплой.

Под большим деревом изредка пролетали насекомые, были и комары.

Цзян Юй расторопно зажгла немного порошка полыни. В воздухе появился легкий запах полыни. Комары все еще были, но, кажется, не кусались.

Старший брат Цзян Фэн, лежа, тоже не сидел без дела — он чистил кожуру с тех маленьких красных плодов.

Отец уже велел проварить эти плоды в котле и вынуть.

Сейчас все сидели вокруг каменного валуна и вручную чистили их.

— Они такие горькие и вяжущие, что из них можно приготовить? — спросил Цзян Фэн, продолжая чистить.

— Говорил я тебе, не шляйся без дела, а помогай мне. Ты не слушаешь. Это плод "вороний клюв", назван так потому, что похож на клюв красноклювой вороны. Кожура горькая и вяжущая, семена можно использовать в медицине, лечат застой ци из-за слабости селезенки. Мякоть сладкая, обладает мочегонным действием, устраняет затрудненное мочеиспускание, — медленно пояснил Отец, не отрываясь от работы.

Цзян Мяньмянь впервые почувствовала, что ее Отец, кажется, действительно довольно образован.

Это же что-то из области китайской медицины, она в этом не разбиралась.

В древности получить знания было сложнее, просто взглянув на плод, знать все это — было непросто.

Однако в скорости работы никто не мог сравниться с Матушкой.

За то время, пока Отец чистил один плод, Матушка успевала очистить пять.

Сестра Цзян Юй могла очистить три.

Старший брат чистил не очень старательно, но успевал очистить два.

Цзян Мяньмянь… не могла справиться и с одним.

У нее в руке был один плод. Боясь уронить, она крепко сжимала его и махала ручкой.

Но сжала слишком сильно, и он — хлюп! — раздавился.

Сок брызнул во все стороны.

Она все же не удержалась от любопытства, поднесла руку ко рту и лизнула.

— А-а-а-а!

Раздался громкий плач.

Какая там сладость! Горько, очень горько! Да что там горько и вяжуще — целый букет вкусов! От горечи у нее заболела печень, живот и даже пятки…

Увидев это, Цзян Юй, которая весь вечер ходила с кислым лицом, наконец не выдержала и рассмеялась.

Громко расхохоталась.

Остальные тоже не удержались от смеха.

Время шло, ветер колыхал траву.

Пепел от полыни тоже развеялся.

Наступил новый день.

Старший брат с пеленкой на голове собрался выходить, причем очень рано. Еще не рассвело, а он уже взял тот сверток и ушел.

Отец тоже ушел на работу до рассвета.

Отец и сын ушли вместе.

Ранним утром сестра Цзян Юй с ней за спиной стояла под большим деревом, провожая взглядом уходящих брата и Отца.

Она стояла довольно долго.

Цзян Мяньмянь, положив голову на плечо сестры, тоже долго смотрела.

Фигуры брата и Отца постепенно уменьшались и исчезли.

Сестра все не возвращалась в дом.

Она не знала, скучает ли сестра по Отцу и брату, или по тому свертку с одеждой и вышитыми туфлями.

Утренний ветер был довольно сильным.

Волосы сестры развевались.

Они щекотали лицо Цзян Мяньмянь.

И тогда она смело описалась.

Цзян Юй почувствовала, как по спине потекло что-то теплое и мокрое, и поспешила в дом.

— Мама, мама…

Цзян Мяньмянь заодно и покакала — здоровой такой какашкой.

Снова поела молока.

Матушка собралась положить ее в ее «императорский» деревянный таз.

Но как только она начала опускать ее, Цзян Мяньмянь увидела на дне таза высунувшегося и озирающегося большого муравья — голова стала еще больше…

У-у-у ┭┮﹏┭┮

Она изо всех сил вцепилась в одежду Матушки.

Матушка полностью отпустила руки, но она, ухватившись за одежду, повисла на ней, лишь бы не оказаться в тазу.

Кто бы понял? Собственного питомца боится до смерти…

Цинь Лося ничего не могла поделать. Она подумала, что это из-за того, что она вчера уходила из дома, доченька сегодня стала более привязанной. Поэтому она просто привязала ее себе за спину.

Сегодня она хотела зайти в горы поглубже, посмотреть, не удастся ли что-нибудь добыть.

У А-Фэна на лбу была такая рана, да и у Сяоюй, этой девчонки, лодыжка была стерта до мяса, а она и слова не сказала.

Если бы она ночью не встала проверить дочку, укрыть ее одеялом, то и не заметила бы вовсе — там был содран целый кусок плоти.

Те вышитые туфли и так были маленькими, к тому же их шили специально по маленькой ножке Цзян Вань, по колодке. Насильно носить их, конечно, было нельзя.

Что ешь, тем и становишься. Подобное лечится подобным. Кровь и плоть нужно восполнять кровью и плотью.

Дождавшись, когда муж и А-Фэн уйдут, Цинь Лося достала из-под кровати наконечник копья.

Ржавый, давно не использовался.

Она положила наконечник на каменную плиту во дворе и принялась точить.

— Шорк-шорк-шорк…

— Вжик-вжик-вжик…

Железо скрежетало о камень, издавая звуки.

Матушка всегда работала с силой и ритмом.

Даже такое дело, как заточка копья, она выполняла с превосходным ритмом, отчего Цзян Мяньмянь на ее спине даже начало клонить в сон.

Ей стало любопытно, чем занимались родственники Матушки.

Ржавый наконечник копья в руках Цинь Лося быстро заблестел, испуская слабое темное сияние.

Цзян Юй сидела на корточках перед Матушкой, время от времени подливая воду.

Она знала, что Матушка собирается тайком от отца пойти на охоту.

Отец ругал даже брата Цзян Фэна за охоту, считая это опасным.

— Мама, можно я пойду с тобой в горы?

— Нельзя, останешься дома с ребенком, — отрезала Цинь Лося.

— В горах опасно, если что случится, я не смогу за тобой уследить.

Девочки в этом возрасте все еще немного бунтуют. Чем больше Матушка запрещала, тем сильнее Цзян Юй хотелось пойти.

Цзян Мяньмянь видела, что сестра все еще дуется и что-то бормочет.

Затем она услышала, как Матушка сказала: — Девушкам положено иметь маленькие ножки для красоты. Ты со мной работаешь, у тебя и так ноги большие. Если еще и по горам лазить будешь, ступни станут не только большими, но и толстыми. Потом трудно будет жениха найти.

Цзян Юй поджала ноги.

Она недовольно возразила: — Но Матушка ведь тоже вышла замуж за Отца.

Однако больше она не заговаривала о походе в горы.

Цзян Мяньмянь подумала, что Матушка действительно очень умна. С виду грубоватая и крепкая, но в разговоре умеет ухватить суть.

Заточив наконечник, Цинь Лося положила его в корзину, собираясь прикрепить к древку уже в горах.

Цзян Мяньмянь снова поела молока в объятиях Матушки, а потом с неохотой перешла в объятия сестры.

Она смотрела, как Матушка застегнула пуговицы, ловко закинула корзину за спину и вышла из дома с древком копья в руке.

Выйдя из дома, Матушка столкнулась с односельчанами, обменялась приветствиями.

— Невестка Лося, на работу идешь?

Матушка помахала древком в руке и ответила:

— Делать нечего, пойду немного травы покошу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение