Глава 14: Кровавая беда

После полудня снова пошел дождь.

Стало очень прохладно.

Дождь сбивал листья с деревьев.

Один черный муравей неизвестно под каким листком спрятался.

Цзян Мяньмянь сидела за спиной у сестры и смотрела на дождь.

Спина сестры была не такой широкой, как у Матушки.

От сестры не пахло молоком, как от Матушки.

Плечи у сестры были худее, и она не пользовалась благовониями.

Когда сестра была с ней, она кормила ее, меняла пеленки, подмывала попу, занималась шитьем, стирала пеленки, переворачивала сушащиеся травы, убиралась — в общем, была очень занята и почти не отдыхала.

Сейчас, чтобы Мяньмянь было удобнее сидеть у нее за спиной, сестра сгорбилась и покачивалась из стороны в сторону.

Цзян Мяньмянь казалось, будто она в колыбели.

Она невольно вспомнила сегодняшнюю девочку по имени Цзян Вань.

Наверное, она была примерно того же возраста, что и ее сестра — стройная, с прямой спиной, длинной шеей, слегка вздернутым подбородком. Дома ей наверняка не приходилось носить на спине младших братьев и сестер и делать столько работы.

Ее лицо прижималось к спине сестры, расплющиваясь. Она чувствовала слабость, проголодалась, захотела молока.

Вдруг дверь во двор толкнули.

Перед глазами предстало большое дерево?

Эм…

Нет, это была Матушка! Матушка несла на плече дерево?

— Я-я-я-я! (Мама, мама, это Матушка!)

Цзян Мяньмянь увидела под дождем Матушку и очень обрадовалась.

Она даже сама приподняла головку.

Цинь Лося несла дерево и, войдя во двор, услышала крик ребенка.

Ее грудь тут же набухла от молока. Она не стала брать ребенка на руки, боясь передать ей сырость.

Сначала она вошла в дом и переоделась.

В доме Цзян Юй уже вскипятила воду, можно было обтереться.

Цинь Лося быстро привела себя в порядок, а затем протянула руки к ребенку, приподняла одежду.

Цзян Мяньмянь удовлетворенно припала к своей большой «миске с едой» и принялась жадно глотать.

Только наевшись досыта и дважды икнув, она смогла снова соображать.

Но ей все равно не хотелось слезать с рук Матушки, она крепко вцепилась в нее.

— Матушка, где ты сегодня была? — Цзян Юй не терпелось показать Матушке вещи, принесенные Цзян Вань, но она боялась, что ее отругают, поэтому спросила уклончиво.

Выражение лица Цинь Лося было немного неестественным. Сегодня она ходила в горы собирать травы и прождала полдня у того самого каменного валуна, где кормила дочку, но медведь так и не пришел снова удариться головой. Вместо этого она промокла под дождем.

Конечно, об этом детям рассказывать не стоило.

Но по дороге она наткнулась на дерево, усыпанное красными плодами. Цинь Лося подумала, что доченьке они точно понравятся, и притащила все дерево домой, чтобы посадить у ворот двора.

— Как ты сегодня дома? Мяньмянь была послушной, легко было с ней? — спросила Цинь Лося.

— Мяньмянь была очень послушной.

Цзян Юй все мялась и не решалась рассказать.

А Цзян Мяньмянь поспала немного в объятиях Матушки, и когда снова открыла глаза, брат и Отец уже вернулись домой.

Цзян Мяньмянь только открыла глаза, они еще немного слипались, и ей показалось, что перед ней все красное.

Она потерла глаза — это была не иллюзия, действительно все было красным.

Голова брата была вся в крови, выглядело это очень страшно.

Цзян Мяньмянь так испугалась, что даже не смогла издать ни звука, открыв рот.

День сегодня был явно неудачный: и у брата, и у сестры случилась кровавая беда.

Матушка и Отец еще не успели начать ругаться, как первой закричала сестра Цзян Юй: — Брат, где ты опять шлялся? Как ты до такого дошел?

Кровь все еще текла с головы Цзян Фэна, но он ответил беззаботно: — Подрался, ранили. Но и противнику не поздоровилось.

На самом деле лоб у Цзян Фэна сильно болел, но он не хотел волновать родителей.

Рана, кровь — конечно, было больно.

Цзян Мяньмянь смотрела, и ей самой становилось больно, тем более что рана была на голове. Она беспокоилась о возможных последствиях — ведь это были древние времена, медицина отсталая.

Она не смела плакать, боясь помешать.

Лишь осторожно наблюдала.

В этот момент ее положили в таз, и она снова увидела черного муравья, но сейчас ей было не до игр.

Она видела, как вся семья суетится.

Матушка и Отец не ругались, а занялись обработкой раны.

Матушка схватила горсть лекарственных трав и принялась яростно толочь их в каменной ступке.

Отец промывал рану, используя… ее пеленку?

Наверное, пеленка была самой мягкой тканью во всем доме.

Отец держал пеленку, смоченную в кипятке, и ждал, пока вода остынет.

Казалось, вся ее семья немного разбиралась в медицине. Сестра, поранив ногу, знала, что нужно промыть холодной водой, чтобы остановить кровь.

А Отец даже догадался использовать кипяченую воду.

Или же в этом мире такие знания были распространены?

Она смотрела, как Отец обрабатывает рану брата. Не видя подробностей, Цзян Мяньмянь забеспокоилась и не удержалась, закричав: «И-я-я!».

Сестра Цзян Юй подошла и взяла ее на руки.

Цзян Юй была не из пугливых и действительно поднесла ее поближе, чтобы посмотреть на рану брата.

Кровь запеклась, рана была рваной, но не от ножа, скорее всего, ее нанесли каким-то острым предметом. Цзян Мяньмянь до попадания сюда была студенткой-медиком недоучкой, ее как раз распределили на практику в больницу, и она еще тренировалась зашивать банановую кожуру.

Что-то она понимала, но не до конца.

Рана была неглубокой, резаной, так что зашивать, скорее всего, не требовалось.

Даже если бы и требовалось, условий для этого здесь не было.

Она смотрела, как Матушка приложила растолченные травы ко лбу брата — это выглядело так, словно ему сделали маску из водорослей от морщин.

Бинта тоже не было, так что брату пришлось лечь на кушетку.

Обработав рану брата, Матушка и сестра пошли готовить еду. Сестра, должно быть, чувствовала себя виноватой, поэтому сегодня все время держалась рядом с Матушкой, видимо, так и не рассказав о вещах.

Цзян Мяньмянь оказалась в объятиях Отца.

Отец держал ее на руках, сидя на маленькой складной табуретке рядом с братом.

— С кем подрался? Причина? Проиграл или выиграл? — медленно спросил Отец.

Хоть он и не ругался, но в этот момент выглядел очень сурово.

Цзян Мяньмянь, лежа в объятиях Отца, подумала: хорошо, что она еще не умеет говорить, а то точно натворила бы бед.

Цзян Фэн ответил:

— В уездном городе столкнулся с Цзян Жуном. Он сказал, что я украл ненужную одежду и обувь их семьи, что вся наша семья — закоренелые воры.

— Я ударил Цзян Жуна и двух его прихвостней. У одного из них, с родинкой у глаза, которого я не знаю, очень свирепый вид, дерется хорошо, кулаками и ногами, и при нем было острое оружие. Я почувствовал, что меня могут убить, что мне не справиться.

— Тогда я специально затеял драку там, где обычно патрулируют ямыньские служащие. Увидев стражников, я ударился головой.

— Получил двадцать два ляна серебра компенсации. Дал двум стражникам по десять лянов каждому, себе оставил два.

Услышав это, Цзян Юй, находившаяся в комнате, не выдержала и громко разрыдалась: — Матушка, я не крала! Я не хотела! Это Цзян Вань сама принесла!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение