Глава 9: Непочтительность

Погода была жаркой.

Солнце палило нещадно.

На небе появились плотные облака, одно за другим, заслоняя солнце.

Но прохладнее не стало, наоборот, стало еще душнее, словно пароварку накрыли крышкой.

Цинь Лося подняла голову, посмотрела на небо и почувствовала, что скоро пойдет дождь.

Она собралась убрать травы, которые сушила, иначе они промокнут, и вся сушка пойдет насмарку.

Муравьев на земле стало еще больше, вероятно, они учуяли влагу в воздухе.

Скоро будет дождь.

Толпа рабочих муравьев деловито выползла на поиски еды.

Пища у них была разнообразной.

Больше всего они любили насекомых, но ели также листья, грибы и медвяную росу.

Среди муравьев тоже были свои «сладкоежки» и «мясоеды».

Муравьи-сладкоежки совершенно не могли устоять перед медвяной росой. Если перед таким муравьем положить одновременно медвяную росу и трупик насекомого, он выберет только росу.

Муравьи-мясоеды были типичными хищниками и, конечно, в первую очередь выбирали насекомых.

А Сяо Хэй, назовем его пока так, был типичным муравьем-сладкоежкой, обожавшим медвяную росу.

Он не понял, как с неба упала капля жидкости, пахнущая в сто раз лучше медвяной росы, и накрыла его. Он весь искупался в ней, выпил ее и вдруг обрел способность немного думать.

На него наступила огромная нога-гора. Раньше он бы погиб или остался калекой, но на этот раз у него лишь погнулся усик, а сам он остался цел.

Ему показалось, что он весь стал тверже.

Какая-то сильная притягательная сила заставляла его кружить вокруг огромного, как гора, деревянного таза.

Затем он встретил другого муравья.

Сяо Хэй испуганно отступил на два шага, потому что почувствовал, что его собственный запах изменился, и испугался, что сородичи это заметят.

Но отступая, он наткнулся на другого сородича.

В его маленькой голове необъяснимым образом возникла мысль: если его запах отличается, и он смешается с толпой, его разорвут на части и съедят.

Сяо Хэй сообразительно попытался убежать, но обнаружил, что сородичей вокруг становится все больше.

Они, казалось, не собирались нападать, а наоборот, следовали за ним.

Сяо Хэй нашел укромный уголок и намеренно столкнулся с одиноким муравьем-сородичем. В этот момент у него возникла мысль: если при соприкосновении усиками тот обнаружит его отличие, он нападет первым. Он чувствовал, что легко сможет разорвать противника.

«Тюк!»

Легкое столкновение, одновременный обмен феромонами.

Нападения не последовало. Муравей напротив проявил дружелюбие, даже привязанность. А через некоторое время тот самый муравей, с которым он столкнулся, притащил ему кусочек мяса маленького насекомого.

Сяо Хэй был удивлен и обрадован.

Его первой реакцией было оттащить кусочек мяса в муравейник для королевы.

Протащив его несколько шагов, он вдруг остановился. В его голове возник вопрос: почему?

Почему он должен так усердно трудиться, ища пищу для королевы, пока не умрет от усталости?

Почему?

Кто он?

Зачем живет?

Что он делает?

Мозг маленького черного муравья задавал себе подобные экзистенциальные вопросы.

Вопросы были слишком сложными и быстро исчезли. Им овладело другое сильное желание: пить медвяную росу, пить медвяную росу, пить медвяную росу…

Младенцы всегда спят очень много.

После еды ее словно усыпляли.

Цзян Мяньмянь легко забыла о том маленьком муравье и крепко уснула в объятиях Матушки.

Ее разбудил стук в дверь.

Она вздрогнула от испуга, ее маленькое сердечко забилось: тук-тук-тук.

Открыв глаза, она увидела, что все еще день.

Глаза немного слипались.

Обнаружив, что она все еще в объятиях Матушки, она успокоилась.

Она устроилась поудобнее, чтобы проснуться.

Дверь толкнули.

В деревне днем двери обычно не запирали.

Вошла крепкая женщина.

Цзян Мяньмянь считала свою Матушку довольно крупной женщиной, но вошедшая была еще крепче. По сравнению с ней Матушка казалась почти стройной.

Крепкая женщина вошла первой, а за ней следовала пожилая дама с очень благородной внешностью.

Хотя у нее были морщины, все равно было видно, что она очень красива.

Узкие глаза, очень белая кожа.

Цзян Мяньмянь с любопытством разглядывала пришедших, когда услышала, как Матушка обратилась к пожилой даме: — Матушка.

А? Это Матушкина мама?

Значит, бабушка?

Нет, не то…

Зрение у нее теперь было отличное.

Эта пожилая дама хоть и была одета просто, в старую куртку, но на куртке, кажется, раньше был узор. В те времена одежда с узором была большой редкостью, даже цветная одежда была редкостью, а уж с узором — тем более.

По крайней мере, она знала лучшие времена.

У пожилой дамы было лицо, подобное цветку гибискуса. Ее одежда и манеры совершенно не вязались с деревенской обстановкой. К тому же, у нее была служанка.

Во взгляде, помимо высокомерия, ощущалась какая-то наивность.

Ее отец, Цзян Чантянь, тоже был очень красив и сильно отличался от деревенских мужчин.

Если бы не обстановка в доме, она бы сначала подумала, что ее отец если не цзюйжэнь, то по крайней мере сюцай. Но оказалось, что он просто крестьянин, да еще и безземельный.

Значит, эта «матушка» должна быть матерью ее отца?

То есть это бабушка?

Ей уже больше месяца, а бабушка ни разу не приходила, это было немного странно.

Крепкая женщина вошла, огляделась, нашла стул, тщательно протерла его, достала из-за пазухи платок, постелила его и только потом позволила пожилой даме сесть.

У этой пожилой дамы есть служанка, значит, семья должна быть богатой?

Другие называли отца Цзян Лаоэр, значит, у него должен быть по крайней мере старший брат, Цзян Лаода. Но странно, что деревенские в своих разговорах почти не упоминали его.

Да и ее собственная семья в разговорах не упоминала его, что тоже казалось странным.

Младенческий мозг Цзян Мяньмянь заработал на полной скорости, отчего у нее слегка закружилась голова.

Пожилая дама села, держа спину прямо, осанка у нее была превосходной.

На шее были морщины, но шея была длинной.

Лебединая шея, высокий воротник смотрелся бы на ней очень красиво.

Ее взгляд упал на Цзян Мяньмянь, и в нем было какое-то естественное сострадание ко всему живому, отчего Мяньмянь стало не по себе.

Она уткнулась лицом в грудь Матушки, выставив попу.

Обычно при таком движении Матушка уже приподнимала одежду, чтобы покормить ее.

Но сейчас Цинь Лося стояла навытяжку, лишь легонько поглаживая дочку по спине, и больше ничего не делала.

Эта свекровь была страшной.

С виду добрая и ласковая, но незаметно могла довести до ручки.

Когда она только вошла, Цинь Лося подумала, что свекровь — хороший человек.

Именно такая свекровь, добрая и ласковая, и сделала так, что ее муж прослыл непочтительным сыном, лишился возможности сдать экзамены и был вынужден всю жизнь бороться за выживание в этой деревне.

— Матушка, вы по делу? — настороженно спросила Цинь Лося.

Пожилая дама посмотрела на Цинь Ши, и во взгляде ее было то же сочувствие.

Пожилая дама не ответила.

Вместо нее заговорила крепкая женщина: — Сын шатается без дела, дочь дерется за место служанки в чужом доме. Зачем было рожать еще одного ребенка на мучения, только позориться.

Пожилая дама, казалось, не одобряла ее тон, слегка нахмурилась, но лишь ласково вздохнула: — А Яо, не говори так, все-таки это живая душа.

Голос у пожилой дамы был очень приятный, звонкий. Если бы не видеть лица, можно было подумать, что говорит шестнадцатилетняя девушка.

Интонация тоже была хороша, не медленная и не быстрая.

Создавалось впечатление, что это и есть стандартное произношение этого мира.

Цзян Мяньмянь растерялась: зачем они пришли? Одна насмехается, другая сочувствует?

Цинь Лося тем более не понимала намерений свекрови. Эта свекровь всегда была подобна бодхисаттве, говорили, что она и муравья не обидит.

Все плохое делали другие.

Цинь Лося лишь крепче прижала ребенка и сказала:

— Матушка, вы видите, что мы плохо живем, и пришли нам помочь?

Взгляд пожилой дамы стал еще более сострадательным, казалось, она жалела ее еще больше.

Она с буддийским спокойствием произнесла: — Ты, дитя мое, поступаешь нехорошо.

Хотя это была критика, тон был мягким, даже немного ласковым.

Крепкая женщина холодно добавила: — Чтобы вырвать место служанки, Цзян Юй распускала сплетни и клеветала на других. А ты, ее мать, мстительная и злопамятная, распускаешь сплетни, калечишь людей, позоришь семью, срамишь предков. Если ты все еще считаешь себя членом семьи Цзян, тебя следует наказать по семейным правилам.

Цзян Мяньмянь испугалась, услышав это. Откуда эта старуха все знает?

Ее суровое лицо пугало.

И что еще за семейные правила?

Затем пожилая дама вздохнула и сказала: — Я не заслуживаю, чтобы ты называла меня матушкой. Наша семья Цзян из поколения в поколение была знатью, у нас нет потомков-служанок. Не гонитесь за выгодой, не губите жизнь Цзян Юй.

Лицо Цинь Лося потемнело, а внутри закипала ярость.

Эта старуха всегда говорила красиво, не зная реальных трудностей. Когда она рожала Мяньмянь и были осложнения, Цзян Юй пошла просить немного отборного зерна, а они избили ее и прогнали.

Даже чужие люди в деревне в такой ситуации, если к ним прийти, постарались бы помочь, чем могли, дать немного еды.

Цзян Мяньмянь чувствовала, как вздымается грудь Матушки.

Ее круглый подбородок дрожал.

Будь на ее месте кто-то другой, Цинь Лося уже крикнула бы, чтобы убирались вон.

Гнев закипал в сердце Цинь Лося, ей хотелось схватиться за что-нибудь тяжелое.

Но каждый раз, когда она думала о противостоянии со свекровью, она вспоминала, что в проигрыше всегда оставалась сама.

Та служанка была даже сильнее ее, ей было не справиться.

Цинь Лося посмотрела на младенца в своих руках и с трудом подавила поднимающийся гнев.

Она прожила в семье Цзян столько лет, родила троих детей, и даже будь она свиньей, чему-то бы научилась.

Хоть у нее и было большое круглое лицо, и фигура грубоватая, но сейчас она, подражая сострадательному виду свекрови, с густыми бровями и большими глазами, ровным голосом сказала:

— Госпожа Цзян права. Моя Цзян Юй груба и неотесанна, даже за место служанки ей приходится бороться. Не то что ваша Вань-цзе, с детства грамотная и талантливая, хорошо воспитанная, добрая сердцем. Наверняка ее и небеса любят. Ей, полагаю, не придется быть служанкой, она сразу сможет стать наложницей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение