Глава 10: Неправда

После полудня.

Подул ветер, начался дождь.

Муравьи спрятались, а один остался одиноким.

Ветер унёс аромат, который оставила пожилая дама.

От неё исходил запах сандалового дерева.

Как будто она каждый день сжигала благовония и молилась.

Матушка произнесла свои слова.

Пожилая дама, похожая на богиню, расправила брови и глаза.

Её губы дрожали от гнева.

Когда её губы дрожали, на её лице наконец-то проявилась злоба.

Эта деревенская женщина осмелилась сравнивать с её дочерью Вань.

Что за безобразие.

А крепкая женщина, не раздумывая, протянула свою огромную руку, чтобы ударить.

Но не ожидала, что её остановит Цинь Лося.

Лицо крепкой женщины покраснело.

Неужели эта деревенская женщина, родившая ребёнка, стала сильнее?

Она может остановить её удар?

Она же проходила тренировки.

Пожилая дама с недовольным лицом произнесла:

— Цинь, ты хорошенько подумай, много неправедных дел приведёт к твоему падению. Люди совершают зло, беда ещё не пришла, а удача уже ушла. А Яо, мы уходим.

Крепкая женщина поддерживала пожилую даму и уходила.

Какие странные цветы.

Цзян Мяньмянь была в недоумении.

Не зная, попали ли они под дождь, она впервые злорадно пожелала, чтобы кто-то промок.

Цинь Лося была очень сердита.

В ней бурлила ярость.

Но не было выхода для её гнева.

Пожилая дама была ловка на язык, не требовала доказательств и не говорила о фактах, всегда занимала моральную высоту. Если она считала, что ты ошибся, то могла осудить тебя.

Цинь Лося глубоко вдохнула, вспомнив, что сегодня она остановила удар, и почувствовала необъяснимую радость.

Говорят, что роды и послеродовой период могут исцелить старые болезни. Неужели, родив Мяньмянь, она стала здоровой?

Она начала усердно работать.

Итак, Цзян Мяньмянь наблюдала, как её Матушка несёт кровать из дома… поднимает каменную жернову… передвигает столбы… и вытирает каждый уголок.

Старый, но чистый.

Наконец.

Дождь пошёл.

Дождь усилился.

Кап-кап, шлёп-шлёп.

Цзян Мяньмянь проголодалась: «И-я-я, и-я-я.»

(Матушка, кушать, кушать.)

Цинь Лося сидела на маленьком бамбуковом стуле под крышей, обняв дочку, подняла одежду и начала кормить.

Она смотрела на сильный дождь во дворе, ветер немного остыл, и гнев в её душе постепенно утих.

Ладно.

Если бы не эта старая дама, она бы не вышла замуж за своего мужа.

Она даже должна быть ей благодарна.

Дождь шёл мелким дождём, и небо быстро потемнело.

Гуляка Цзян Фэн тоже не пришёл домой раньше.

Как обычно, он пришёл только на ужин.

Сегодня он принёс кусок красной ткани, с радостным лицом отдал Матушке.

Цинь Лося нахмурилась, не обратила внимания и не стала ругать.

Цзян Юй вернулась только когда стемнело, не принесла ничего, а с недовольным лицом сказала: — Матушка, завтра я снова не пойду, А Цуй согласилась выйти замуж за охранника Лю Дичжу. А Цуй теперь может официально работать в доме Лю Дичжу.

Цинь Лося лишь рассеянно ответила.

Когда вернулся Цзян Чантянь, Цинь Лося вновь взбодрилась.

Если у мужа умный ум, он сможет решить проблему, у мужа есть план.

Она немного беспокоилась за Юй, старая дама, когда молчит, всё хорошо, как только заговорит, кажется, нет ничего, что она не могла бы сделать.

Цзян Чантянь сегодня вернулся и, как ни в чём не бывало, принёс с собой пакет мясных булочек.

Целых четыре.

Цзян Мяньмянь смотрела, как её отец с грацией достаёт их из широких рукавов.

Даже пар поднимался.

Похоже, они ещё не остыли, и она уже почувствовала аромат, это были булочки.

Но они не назывались булочками, а мясными.

Четыре круглые булочки.

Одна была сплюснута.

— Что хорошего, отец, что у нас есть мясные булочки? — спросила Цзян Юй, не стесняясь, схватив одну и откусив, удовлетворённо спросила.

Цзян Чантянь с улыбкой сказал: — Отец получил повышение, теперь он будет мелким управляющим, зарплата увеличилась вдвое, это хорошая новость, и теперь каждый месяц я буду покупать вам мясные булочки.

Цзян Фэн передал одну мясную булочку Матушке, сам взял сплюснутую, откусил, жадно глотая, проглотил целиком, только потом спросил:

— А что с прежним управляющим У? Он же был трудным человеком, в прошлый раз, когда Матушка рожала сестричку, я пошёл за тобой, и он пнул меня, у меня до сих пор болит. Если он продвинулся, то тебе будет труднее работать.

Цзян Чантянь взял оставшуюся булочку и, в отличие от сына, ел с манерами, медленно доедая, затем сказал:

— Он умер. Он украл государственные вещи, его поймали и убили.

После этого вся семья замерла в молчании.

Цзян Мяньмянь широко открыла глаза, её зрачки слегка расплылись.

Она всё ещё помнила, как отец говорил о краже трав.

И тогда, а, это…

Цинь Лося тоже была в шоке.

Сегодня у неё и так плохое настроение, а тут ещё муж говорит об этом.

Она заставила себя улыбнуться, но улыбка получилась хуже, чем у слёзы.

— Хорошо, что он умер, так не придётся страдать, в этом мире…

Семья, похоже, была жестокой, больше не упоминали об этом, а с радостью готовили ужин.

Цзян Юй с радостью сказала: — Как раз завтра мне не нужно работать, я могу остаться дома, чтобы заботиться о сестричке. Отец получил повышение, и мы больше не будем голодать.

С мясными булочками в животе, вечерний овощной суп казался более горьким.

Но все ели, не сдерживаясь.

Наевшись, ночью не проснуться от голода.

Цзян Мяньмянь сосала пальцы, пила молоко, не участвовала в дележке овощного супа.

Смотрела, как её брат и сестра выглядят неважно.

Отец тоже выглядел слабым, как хрупкий ученый.

Сегодня же служанка выглядела полной и здоровой, с большими руками и ногами.

Цзян Мяньмянь думала, как бы добавить немного воды из источника в овощной суп, хотя бы чтобы поправить здоровье.

Сегодня был день с большим количеством информации.

Цзян Мяньмянь полностью забыла, что капнула каплю воды из источника муравью.

Этот муравей уже устроил себе домик на дне деревянного таза.

Она играла с братом и сестрой, решив сохранить силы, чтобы ночью послушать у изголовья.

Наконец, она легла в объятия Матушки.

Затем её убаюкали, и она уснула.

В ночи.

Она открыла глаза, слушая шорохи.

Она увидела, как отец уткнулся головой в грудь Матушки…

В темноте тихо донеслось: — Управляющий У предал меня, я должен был поблагодарить его, но узнал, что он собирается свалить вину на меня, поэтому я первым его сдал, он умер, а я остался жив, и занял его место.

— Ха, мне страшно, но я ещё счастлив, я действительно такой, как говорит Матушка, непочтительный и неправедный человек.

— Ха, жить так трудно…

В темноте.

Матушка нежно гладила отца по спине.

Оказалось, отец очень худой.

Позвоночник был выпуклым.

Обычно, когда отец одевался в просторную одежду, казался элегантным.

Цзян Мяньмянь потянула свои ножки, неосознанно засунув их в рот.

Она вдруг почувствовала, что глаза стали влажными, и слёзы потекли.

Ножки были немного солеными.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение