— Убери свои лапы, противный!
Линь Сяомань оттолкнула руки Чжао Далэя и объяснила: — Я увидела, что ты один поплыл к Острову Полумесяца, и испугалась, что ты задумал что-то нехорошее.
Поэтому пришла посмотреть.
Кто же знал, что ты упал в обморок.
К счастью, я медсестра и знаю, как оказывать первую помощь. Потребовалось немало усилий, чтобы привести тебя в чувство.
— Ты такая добрая!
Чжао Далэй зачарованно смотрел на красавицу перед ним. — Если бы не ты, меня бы, наверное, пчёлы до смерти зажалили.
— Правда?
Линь Сяомань осмотрела Чжао Далэя с ног до головы, но не увидела никаких следов укусов.
— Конечно!
Меня десятки раз ужалили в голову и лицо, я ещё и о камень ударился, лоб сильно распух.
— ответил Чжао Далэй.
Однако, потрогав щеки и лоб, он не почувствовал боли, а опухоль, которая была раньше, уже спала.
Сердце его дрогнуло: неужели тот голос был правдой, и он обрёл сознание Шэньнун Яована, став неуязвимым для ядов?
— Что-то я не вижу, чтобы у тебя лоб распух.
Ах ты, Чжао Далэй, по-моему, ты специально притворился мёртвым, чтобы обманом заставить меня делать тебе искусственное дыхание, да?
— Линь Сяомань сердито встала.
— Меня правда пчёлы ужалили... К тому же, мы ведь уже целовались.
— Чжао Далэй схватил Линь Сяомань за руку и озорно улыбнулся.
Он невольно вспомнил один приятный случай из старшей школы.
Однажды на вечерних занятиях он сидел позади Линь Сяомань, нарочно позвал её по имени, она обернулась, и он её поцеловал.
В результате его избили до полусмерти.
— Лжец!
Больше с тобой не разговариваю.
Линь Сяомань вырвала руку и повернулась, чтобы уйти.
Чжао Далэй обнял её: — Сяомань, ты права.
Я сделал это нарочно.
Потому что ты мне нравишься, я хочу, чтобы ты стала моей женой.
— Женой тебе стану, как же! Не больно-то ты мне и нравишься.
— Линь Сяомань сердито оттолкнула его, но в душе тайно радовалась.
Чжао Далэй остолбенел.
Линь Сяомань опустила голову, прикусила алую губу и сказала: — В семь вечера приходи в Заднюю бамбуковую рощу, у меня к тебе дело.
Сказав это, она вся покраснела, плюхнулась в реку и быстро поплыла к противоположному берегу.
— Свидание с первой красавицей деревни, голова кружится.
Когда есть цель, никакие трудности не страшны!
Ради неё я горы сверну!
— Чжао Далэй, одновременно удивлённый и обрадованный, ударил кулаком по валуну рядом с собой.
Бултых!
Камень весом в тысячу цзиней (около 500 кг) упал в воду, обдав его брызгами.
— Чёрт!
Откуда у меня столько силы?
— Чжао Далэй недоверчиво посмотрел на свою правую руку.
Пробуждение сознания Шэньнун Яована — это слишком круто.
Он случайно взглянул на землю и увидел, что у основания, где только что лежал камень, виднеется железная коробка.
— Сокровище!
Чжао Далэй выкопал железную коробку из ямы, очистил от грязи и осторожно открыл.
Внутри тихо лежала древняя книга, на обложке которой был изображён полумесяц, а под ней — шёлковый пояс.
Он нетерпеливо открыл книгу — страницы были пусты.
— Спрячу пока, потом разберусь.
— Закрыв древнюю книгу, Чжао Далэй взял шёлковый пояс и внимательно рассмотрел его. На нём была вышита строчка очень мелких иероглифов: «Мешок Ста Сокровищ, вмещает сотню вещей, не боится ни воды, ни огня».
Неужели такое бывает?
Надо проверить, защищает ли от воды.
Бросив пояс в воду и тут же подняв его, Чжао Далэй пощупал внутри и воскликнул: — Ого, снаружи немного влажный, а внутри совершенно сухо, да и места довольно много.
Как раз для книги подойдёт.
Положив книгу в Мешок Ста Сокровищ и повязав его на пояс, Чжао Далэй обнаружил, что он идеально подходит. С радостным выражением лица он поднял глаза и посмотрел вдаль.
В ста метрах от него старая черепаха прыгнула в грязевую яму.
Чжао Далэй снова удивился: — Не может быть!
Как я могу видеть так далеко?
Неужели это открылось Небесное Око?
Надо проверить!
Он протёр глаза — и действительно, в ста метрах от него в грязевой яме ползала старая черепаха весом не меньше пяти цзиней (около 2,5 кг).
— Да это, наверное, столетняя черепаха, за неё можно несколько тысяч выручить!
Разбогател!
— Чжао Далэй взволнованно побежал туда.
С виду неуклюжая, старая черепаха оказалась довольно проворной. Оттолкнувшись лапами, она мигом выскочила из ямы и быстро поползла вперёд.
— Старина, не уйдёшь!
Чжао Далэй прыгнул вперёд, пытаясь схватить черепаху.
Казалось, он вот-вот её поймает, но в панике та вдруг встала на лапы, втянула голову, перевернулась на бок и, воспользовавшись рельефом местности, покатилась вниз по склону.
— Ничего себе!
Ещё и такой трюк знает.
Пробежав несколько сотен метров на одном дыхании, Чжао Далэй наконец снова увидел черепаху.
Она остановилась, высунула голову, гордо мотнула шеей, оглянулась на Чжао Далэя и снова важно поползла, скрывшись в терновых зарослях.
Всем своим видом она словно говорила: «Ну давай! Попробуй догони!»
Чжао Далэй разозлился.
Раздвигая колючие ветки, он полез внутрь, попетлял туда-сюда и наконец поймал старую черепаху.
— Разбогател, больше пяти цзиней, три тысячи юаней в кармане.
— Чжао Далэй расцвёл от радости. Едва он это сказал, как увидел впереди в траве целую поляну грибов.
Он раздвинул траву, присмотрелся и вскрикнул от удивления: — Мацутакэ!
Разбогател!
По-настоящему разбогател!
Мне несказанно повезло.
Ян Сюэсюэ, теперь я могу вернуть тебе две пощёчины!
Мацутакэ — редкий вид грибов, обладающий противораковыми и радиозащитными свойствами, с чрезвычайно высокой питательной ценностью.
Говорят, когда-то американцы сбросили две атомные бомбы на одно место в островном государстве (Японии), после чего там ничего не росло, выжили только мацутакэ.
К тому же их невозможно выращивать искусственно, поэтому цена за цзинь (0,5 кг) достигала пятисот-шестисот юаней.
Свежие мацутакэ хорошего качества продавались даже по тысяче-две тысячи за цзинь.
В Деревне Цветущего Персика мацутакэ тоже росли, но их было очень мало.
Обыскав несколько больших гор, едва ли можно было собрать полцзиня, а в последние два года они и вовсе исчезли.
Чжао Далэю повезло — он наткнулся на целую грибницу, причём очень большую.
— Удача повернулась к нам лицом, нашей семье Чжао повезло.
Эта огромная поляна, тут, наверное, сорок-пятьдесят цзиней!
Грибы растут кругами, соберёшь — снова вырастут.
Если считать по пятьсот за цзинь, сорок цзиней — это двадцать тысяч. Собирать раз в пять дней, шесть раз в месяц — это сто двадцать тысяч.
С этой грибницей я теперь как будто владелец рудника!
Сплету корзину и всё соберу!
Чжао Далэй перевернул старую черепаху, придавил камнем, нарвал поблизости лиан, сплёл корзину и собрал все мацутакэ с земли.
Он в приподнятом настроении подошёл к берегу острова, собираясь переправиться через реку, но заметил, что в грязевой яме у берега пузырится вода, а два золотистых усика, словно ленты танцовщицы, изящно извиваются в воде.
В этой яме сом!
Чжао Далэй понимающе улыбнулся, сунул руку в яму и вскоре вытащил большого сома толщиной с запястье.
— Вот это улов, тут, наверное, три-четыре цзиня!
На обед будешь ты.
Бросив сома в корзину, он уже собирался повернуться, как увидел у берега реки несколько белых амуров, поедающих водоросли.
— Отлично!
Ещё деньги на дороге валяются.
Чжао Далэй согнулся и на цыпочках пошёл вперёд. Почти добравшись до рыбы, он резко наклонился и опустил обе руки в воду.
Раздался плеск, и вот он уже держит в каждой руке по большому белому амуру весом три-пять цзиней.
— Пробуждение Шэньнун Яована и рыбу ловить помогает.
По одной в каждую руку, да ещё такие большие, вот это сила в запястьях.
Теперь и деньги есть, и сила появилась. Вернусь, продам мацутакэ, а после обеда позову эту Ян Сюэсюэ и при всех дам ей сдачи.
— Чжао Далэй был вне себя от радости. Бросив двух белых амуров в корзину, он одной рукой поднял её и поплыл к противоположному берегу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|