Ли Мучжэ переоделся в чистую одежду, взял в руки лопату и встал у входа: — Прежде всего, мы должны четко понимать ситуацию и соотношение сил. Их много, нас мало, кажется, у нас нет шансов, но наше преимущество в том, что…
Он окинул взглядом Тан Гоу, Тан Бугоу, затем посмотрел на Нин Сяоюй, потом на Гу Цинцы, немного помолчал и сказал: — Хотя у нас не так много преимуществ, у нас есть вера.
Он воткнул лопату в землю: — Смотрите, это карта обороны, которую я только что нарисовал!
Все подошли посмотреть, а потом один за другим широко раскрыли глаза, их лица выражали полное недоумение.
— Враг наверняка начнет атаку ночью, наш бой начнется после наступления темноты.
Ли Мучжэ протянул им чертеж: — Согласно этому плану, расставьте ловушки! Сегодня ночью они уйдут ни с чем!
На землю опустилась ночь, солнце зашло, на сухих ветвях старых деревьев не было ни одной сороки.
Две нахальные сороки сидели и трещали, очень раздражая.
Говорят, что сорока, трещащая над головой, предвещает что-то хорошее, но почему-то казалось, что они просто наблюдают за происходящим, да еще и подливают масла в огонь.
Сорока А, возможно, сказала Сороке Б: — Смотри, эти ребята совсем не знают своих сил, их противников в десять раз больше.
Сорока Б кивнула: — А почему мы так хорошо видим ночью?
Сорока А: — Наверное, так нужно по сюжету.
Сорока Б: — Не думаю. Мне кажется, это автор просто нагоняет слова.
Сорока А согласилась, а потом, опустив голову, увидела, что группа людей во дворе, не знающих своих сил, указывает на них и что-то обсуждает. Она спросила Сороку Б: — Как думаешь, что они о нас говорят?
Сорока Б: — Судя по их пошлым выражениям лиц, они, наверное, рассказывают грязный анекдот про самца и самку сороки, обсуждающих мертвую овцу.
Сорока А затрещала, подняла одно крыло, и только одно перо на нем стояло прямо, остальные были согнуты, словно она показывала средний палец: — Идиоты, мы обе самцы.
Под большим деревом Ли Мучжэ поднял голову, посмотрел на двух трещащих сорок и нетерпеливо сказал: — Не знаю, что эти двое говорят, но, думаю, это шпионы, посланные врагом!
Тан Гоу энергично закивал: — Они очень похожи на тех двух из анекдота про мертвую овцу.
Но если хозяин говорит, что это шпионы, то нужно с ними разобраться!
Ли Мучжэ махнул рукой: — Хватит об этом, это неважно. Все ловушки и механизмы расставлены, верно?
— Гу Цинцы, ты со мной на первой смене, Тан Гоу и Тан Бугоу на второй.
— Девушки, идите спать. Если что-то случится, не вмешивайтесь, постарайтесь защитить себя.
— Как это возможно! — воскликнула Нин Сяоюй.
Она повернулась и пошла в дом: — Если что-то случится, мы, конечно, убежим.
Тан Гоу потянул Тан Бугоу за собой: — Иди спать, вторая половина ночи будет тяжелой.
Тан Бугоу ответил: — Хорошо, хозяин, будьте осторожны, — и последовал за Тан Гоу в комнату.
Ли Мучжэ сел с лопатой и уставился на ворота двора. Гу Цинцы надел на голову железное ведро и держал в руке метлу: — Хозяин, они нападут в первой половине ночи?
Ли Мучжэ подумал: — Скорее всего, нет. Если ничего не изменится, то во второй половине ночи.
Гу Цинцы с облегчением вздохнул: — Ну и хорошо, ну и хорошо, тогда это уже дело Тан Гоу и Тан Бугоу.
В доме Тан Гоу стоял у окна и смотрел на Ли Мучжэ и Гу Цинцы, сидящих спиной к спине на ступеньках снаружи. Он вздохнул и сказал: — Нам нужно вмешаться. Ли Мучжэ хороший человек, а Гу Цинцы хоть и придурок, но просто глупый, не злой.
Тан Бугоу покачал головой: — Ты забыл, кто мы?
— Если наша личность раскроется, то не только о мести за школу можно забыть, но и мы сами вряд ли долго проживем.
— Старший брат, — сказал Тан Гоу, — посмотри, кто из людей в этой гостинице сможет остановить этих бандитов?
— Мелкие уловки Ли Мучжэ подойдут для деревенских хулиганов, но против закалённых в боях головорезов из Дома Радости?
— Не смеши меня.
Тан Бугоу помолчал немного: — Вмешаться можно, но нужно сделать так, чтобы никто не заметил, что кто-то вмешивался.
Тан Гоу хихикнул: — Это сложно?
Тан Бугоу гордо ответил: — С нашими силами это пустяк.
Во второй половине ночи Тан Гоу и Тан Бугоу сменили Ли Мучжэ и Гу Цинцы, отправив их спать, а сами сели во дворе и болтали.
В этот момент люди из Дома Радости начали действовать.
Группа сначала подошла к воротам двора, посмотрела на них, затем огляделась: — Если войдем через ворота, там наверняка яма, мы все упадем.
Гу Буу засмеялся: — Это детские игры, чего бояться? Кто пойдет через ворота?
Он махнул рукой: — Лезьте через стену.
Семь-восемь головорезов присели у стены, каждый поднял другого, и семь-восемь человек оказались на стене.
Тан Гоу и Тан Бугоу, прислонившись к стене, посмотрели на людей на стене и вздохнули: — Придется потрудиться.
Затем они протянули руки, по одному стащили людей со стены, одним ударом вырубили их, а затем оттащили и запихнули в выкопанную у ворот яму.
Запихнув первую партию, они вернулись за второй, вырубили их и запихнули.
Они работали как на эстафете, закончив с левой стеной, перешли к правой, вспотели.
В итоге около тридцати-сорока человек были ими вырублены и запихнуты в яму. Потом они подумали, что так просто оставить этих парней — слишком легко, поэтому вытащили их, раздели догола, сняв всю одежду, включая нижнее белье и носки, и снова запихнули.
Надо сказать, одежда у этих людей была неплохая, да еще и униформа.
Золотой петух возвестил рассвет!
Ли Мучжэ был уверен, что не уснет, но во второй половине ночи как-то задремал и, открыв глаза, увидел, как солнечный свет льется через окно.
Он быстро встал, схватил лопату, лежавшую у кровати, и выбежал.
Выйдя во двор, он испугался. Увидев величественную картину, он просто не мог поверить своим глазам.
Тан Гоу и Тан Бугоу зевнули, увидели вышедшего Ли Мучжэ и сложили руки в приветствии: — Поздравляем, хозяин, поздравляем, хозяин! Вы действительно гениальны, все эти дураки попали в вашу ловушку.
Ли Мучжэ потер глаза, посмотрел на яму у ворот: — Эта яма могла вместить максимум шесть-семь человек, а потом бы заполнилась. А сейчас там тридцать-сорок человек… Если рисовая каша закипит и выльется, то и люди из ямы могут вылиться?
— Людей, наваленных сверху, в несколько раз больше, чем тех, что в яме. Эти люди что, приняли что-то?
Тан Гоу посмотрел, там была куча людей высотой больше двух метров, и это действительно не выглядело так, будто они просто упали в яму.
— Упустили кое-что, — пробормотал он.
Тан Бугоу кивнул: — Да, упустили…
Ли Мучжэ заинтересовался: — Я вырыл шестнадцать ям, почему эти люди все в одну набились?
— Ой, как спать хочется, — сказал Тан Бугоу. — Пойду посплю.
Тан Гоу: — Наверное, им показалось… весело?
Ли Мучжэ остановил их: — Что-то не так, почему они все раздеты?
Тан Гоу смущенно улыбнулся: — Наверное… это яма сама действовала.
Тан Бугоу энергично закивал: — Хозяин, это волшебная яма, она сама затягивает людей и раздевает их.
Ли Мучжэ: — Сначала вытащите их всех, а потом выбросьте, пусть увидят нашу силу.
Тан Гоу и Тан Бугоу неохотно пошли, вытаскивая людей одного за другим.
Тан Бугоу бормотал, что если бы знал, что будет так хлопотно, не стал бы их запихивать.
Ли Мучжэ тоже помогал вытаскивать людей, а потом обнаружил нечто невероятное.
Две сороки тоже были в яме, их перья были выдраны, и они выглядели гораздо более жалко, чем голые люди.
— Почему даже сорок раздели?!
Тан Гоу смущенно улыбнулся: — Хозяин, вы же говорили, что эти две сороки — шпионы, посланные врагом?
Тан Гоу тоже был очень смущен: — Наверное, когда вы это говорили, яма услышала…
(Нет комментариев)
|
|
|
|