Глава 4 (Часть 1)

Перелет из Ганду в Цзинхуа Ши занимает всего три часа.

Едва они сошли с самолета и вышли из телетрапа, как перед ними предстал силуэт императорского дворца.

В лучах заходящего солнца павильоны и залы выглядели величественно и торжественно. Золотые черепичные крыши и красные стены в сочетании с несколькими ветками весенних цветов придавали картине особое очарование.

Уникальное историческое наследие древней столицы страны ярко проявлялось в этом контрасте строгости и изящества.

Видя, что Юй Цзюжу молча стоит перед рекламным плакатом, Юй Хай почувствовал странное ощущение, будто тот вот-вот сольется с картиной, и поспешно тихо позвал:

— Молодой господин?

— Пойдем.

Юй Цзюжу слегка прикрыл глаза. Яркие и мрачные образы из его сознания один за другим превратились в призрачные тени и исчезли.

— Я голоден, сначала найдем что-нибудь поесть.

— Хорошо.

На втором этаже зала ожидания.

В сетевой лапшичной Юй Цзюжу и Юй Хай с удовольствием хлебали лапшу с говядиной из больших мисок по явно завышенной цене.

Время обеда еще не настало, и в довольно просторном заведении сидели только они двое.

Хотя миски были огромными, размером с таз, стоило начать есть, как дно показалось уже через пару глотков.

Юй Хай вытер рот и с тоской посмотрел на своего невозмутимого молодого господина.

— Молодой господин, куда мы все-таки направляемся?

— Разве я не сказал, что мы сбегаем?

— Но ведь должно же быть какое-то место назначения?

Юй Цзюжу ел неторопливо и, услышав вопрос, ответил совершенно безразлично:

— Сначала уедем из аэропорта, а там посмотрим.

— А потом?

Юй Хай широко раскрыл глаза. Внезапно у него возникло дурное предчувствие, похожее на панику человека, которого обманом заманили на пиратский корабль и который видит, как берег удаляется все дальше.

— А потом решим, что делать потом.

— А?!

Теперь Юй Хай был абсолютно уверен: его молодой господин не только поддался внезапному порыву, но и сделал это совершенно без какого-либо плана.

— Вы даже не подумали, куда хотите поехать?

Он рухнул на стул, тяжело вздыхая.

Юй Цзюжу нахмурился с недоуменным видом:

— Кто же заранее готовит план для побега?

Юй Хай тихо пробормотал:

— Все?

— Что ты сказал? — Юй Цзюжу прищурился.

— Ничего.

Юй Хай ожидаемо мгновенно струсил и поспешно сменил тему:

— Молодой господин, ешьте быстрее, лапша уже слиплась.

Юй Цзюжу раздраженно шлепнул его по пушистой макушке. Он ел лапшу уже довольно долго, но она, словно по волшебству, не убывала, а наоборот, казалось, становилась все больше.

Он пододвинул миску к Юй Хаю. Тот очень ловко взял палочки и миску и меньше чем за минуту съел все без остатка, включая бульон.

Понимая, что на молодого господина положиться нельзя, Юй Хай встал и попросил у официанта туристическую карту.

Две головы склонились над ней, весьма серьезно изучая.

Юй Цзюжу не спал всю прошлую ночь, лишь немного вздремнул в самолете. Глядя на карту с переплетением линий, он почувствовал сонливость.

Он всегда был человеком настроения, поэтому просто лег на стол, чтобы немного поспать.

Юй Хай, увидев это, взял пальто, висевшее на стуле, и накрыл его.

— Молодой господин, может, я арендую машину, и мы найдем ближайший отель, чтобы отдохнуть денек?

— Угу.

Юй Цзюжу прикрыл рот рукой, зевая. Его светло-серые глаза затянулись легкой дымкой.

— Арендовать машину?

Голос, раздавшийся рядом, был слишком знакомым. У Юй Хая по спине пробежал холодок.

Словно в замедленной съемке, кадр за кадром, он медленно повернул голову и увидел высокого мужчину, стоявшего прямо за его спиной.

Юй Цзюфан поднял бровь:

— Продолжаешь бежать?

— Господин… господин Цзюфан.

Лицо Юй Хая побледнело. Он застыл, выдавил из себя пару сухих смешков и тайком потянул молодого господина за рукав.

— Молодой господин…

— М?

Юй Цзюжу медленно открыл глаза. Не успел он и слова сказать, как увидел прямо перед собой мрачное красивое лицо старшего брата.

Он застыл на месте, не смея пошевелиться, и усиленно заморгал, пытаясь понять, реально ли происходящее.

— Ста… старший брат?

Неудивительно, что молодой господин и его телохранитель запинались с одинаковой частотой.

— Ах ты, паршивец, смелости тебе не занимать.

Юй Цзюфан без обиняков шлепнул его по голове. Та же знакомая сила, тот же знакомый прием — сонливость мгновенно улетучилась.

— Неплохо, уже осмеливаешься сбегать из дома.

Прочитав то странное письмо, Юй Цзюфан немедленно приказал выяснить, куда направились беглецы.

Пока Юй Цзюжу хлебал лапшу, его достопочтенный старший брат уже сошел с частного самолета и, следуя сигналу устройства слежения, быстро нашел своего глупого младшего брата.

— Это не побег из дома…

Юй Цзюфан от злости чуть не рассмеялся.

— Хорошо! Тогда объясни мне, что это, если не побег из дома?

— Познание мира?

— тихо и неуверенно пробормотал Юй Цзюжу.

Как говорится, если терпение лопнуло, то и сдерживаться больше не нужно.

Юй Цзюфан сделал несколько глубоких вдохов, затем положил руку на голову Юй Цзюжу и принялся яростно взъерошивать его волосы, пока изначально гладкие пряди не превратились в кудри. Только тогда он остановился.

— Возвращайся со мной!

Он сделал знак стоявшему рядом телохранителю. Несколько крепких мужчин немедленно шагнули вперед и выхватили чемодан из рук слабого и беспомощного Юй Хая.

— Брат, ну смотри, я же уже уехал.

— И что с того?

Юй Цзюжу попытался вразумить старшего брата своими софизмами:

— Брат, мне уже восемнадцать, пора познать тяготы мирской жизни.

Юй Цзюфан искоса взглянул на стоявшего рядом Юй Хая, затем на бумажник на столе, в котором неизвестно сколько было безлимитных черных карт.

Он с искренним восхищением заметил:

— Сяо Цзю, твой способ познания мирских страданий поистине оригинален.

Познавать страдания, не забыв прихватить с собой всемогущую няньку и кучу денег.

— …

Да, слова старшего брата, как всегда, были острыми.

Видя, что Юй Цзюжу поник, словно засохший бамбуковый росток, Юй Цзюфан мысленно вздохнул.

В глубине души он понимал, что их с отцом реакция была чрезмерной.

Восемнадцать лет — возраст, когда мальчишеское сердце рвется на волю, и желание повидать мир совершенно естественно.

Но после того несчастного случая он больше не мог быть спокоен за безопасность Юй Цзюжу, порой доходя до того, что не хотел отпускать его из виду надолго.

Тринадцать лет назад мать Юй Цзюжу, Мэн Цютун, взяла его с собой на пленэр.

Весенний день, тишина и покой у озера, голубая вода, синее небо, ивы, иволги, цветы и ласточки — свежие, живые краски на холсте отражали хорошее настроение художницы.

Когда мать и сын увлеченно играли, к ним подошел прилично одетый мужчина.

Мужчина вел себя вежливо, говорил остроумно и смешно, заставляя Мэн Цютун часто прикрывать рот рукой, смеясь.

Он объяснил, что пришел навестить господина Юй Бодуна и, проходя мимо, был привлечен ее картиной, поэтому подошел заговорить, надеясь, что Мэн Цютун простит его за дерзость и внезапность.

Телохранители проверили и подтвердили, что он не лжет.

В тот момент, когда все расслабились, мужчина внезапно выхватил из рукава кинжал и без предупреждения замахнулся на Мэн Цютун.

Все произошло слишком быстро и неожиданно, даже хорошо обученные телохранители не успели среагировать.

Пятилетний Юй Цзюжу, ростом едва ли выше пояса взрослого, не раздумывая, бросился вперед и заслонил мать собой, приняв удар на спину.

В больнице свет в операционной горел целые сутки, после чего его перевели в палату интенсивной терапии.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение