Глава первая

Вот уже второй год, как Цзян Цаймянь оказалась в этом богом забытом месте, где даже куры не несутся, а птицы не поют. Все казалось сном, таким ярким и нереальным, что она чувствовала себя ошеломленной.

Она переместилась, да еще и самым нелепым образом — попала в книгу. По словам самой Цзян Цаймянь, она отчетливо помнила то солнечное утро, когда с удовольствием погрузилась в море романов. В тот момент она читала популярный бестселлер одного известного автора, сюжет которого был полон взлетов, падений и невероятной драмы.

Она полностью погрузилась в чтение, ругая на чем свет стоит маленькую второстепенную героиню — ту самую, которую не любил отец, которую притесняла мачеха, и которая в итоге разбилась насмерть, ударившись головой о стену. Она называла ее "большой дурой" слева и "большой дурой" справа, и в этот самый момент сама необъяснимым образом переместилась в книгу.

И не просто переместилась, а стала той самой маленькой второстепенной героиней, которую она так ругала и презирала — той самой "дурой", Цзян Цаймянь, с тем же именем и фамилией, которую не любил отец и притесняла мачеха.

После перемещения она несколько раз хотела умереть, но не решалась, и в итоге могла только бесцельно влачить свое существование.

— Ах ты, дрянная девчонка, ты что, взбунтоваться решила сегодня? Сколько времени уже стоишь там без дела? А ну иди сюда и займись работой! — Услышав этот голос, Цзян Цаймянь почувствовала, как в ней закипает гнев. Она увидела, как ее младший брат Цзян Цзиньчуань покорно подошел, увидел таз, полный одежды, молча присел, налил воды и принялся умело стирать.

— Ты вообще умеешь стирать? Это же лучший шелк! Ты что, специально так сильно трешь? Ешь мой хлеб, пьешь мою воду, а еще и глаза мне мозолишь! Ты что, смерти ищешь каждый день?! — Вместе с потоком ругательств, рука сильно ущипнула Цзян Цзиньчуаня за поясницу. От боли Цзиньчуань вскрикнул, и слезы потекли из его глаз.

Это была та самая отвратительная мачеха, та самая Ли, которую она до перемещения в книгу проклинала тысячи раз, желая ей всяческих бед.

— О, мачеха, да у тебя тут, оказывается, лучший шелк! Не ожидала! И как это такая прекрасная ткань оказалась на таком... кхм... человекоподобном существе? Хотя, если ты в этом пойдешь в лавку, даже не знаю, работать ты там будешь или... улыбаться продавать? — Цзян Цаймянь вышла из кухни рядом с западным флигелем, держа в руке только что наточенный кухонный нож, и неспешно направилась к Ли.

Цзян Цаймянь кончиком ножа подцепила ярко-зеленую ткань из таза и, подняв голову, с полуулыбкой посмотрела на Ли, которая выглядела испуганной, но старалась сохранять спокойствие.

Ли немного испугалась. Всего два года назад она, будто бес попутал, продала только что исполнившуюся шестнадцать лет Цзян Цаймянь за один лян серебра старине Хуа из города в наложницы. Все в округе знали, что старина Хуа, хоть и был уже в возрасте, был крайне распутен. Пользуясь своим небольшим богатством, он испортил жизнь многим порядочным женщинам, и даже его собственная жена умерла из-за его повадок.

Но один лян серебра стоил годового дохода обычной семьи! К тому же, Цзян Цаймянь была всего лишь никчемной девчонкой, оставшейся от предыдущей жены. Один лян серебра — это еще много для нее.

Кто же знал, что эта дрянная девчонка окажется такой упрямой? Мало того, что она ранила старину Хуа, так еще и попыталась разбиться насмерть, ударившись головой о столб. Сын старины Хуа, испугавшись, что дело дойдет до убийства, отправил эту мешающую и убыточную девчонку обратно. Он не только забрал серебро, но еще и выманил у нее (Ли) крупную сумму на лечение.

Сначала она (Ли) думала тихонько убить ее и закопать, но Цзян Цаймянь, неизвестно почему, вдруг резко изменилась. Она стала невероятно дерзкой и сварливой, постоянно шла ей (Ли) наперекор, и каждый раз Ли проигрывала ей с треском.

Ли собралась с мыслями, насильно успокоилась и сказала Цзян Цаймянь:

— Как бы там ни было, я твоя мать! Разве так разговаривают со старшими?

Цзян Цаймянь смотрела на размахивающую руками Ли, и в ее голове невольно всплывали слова: любовница, содержанка, охотница за богачами и тому подобное.

Отец оригинальной Цзян Цаймянь, Цзян Баошань, был поваром. Поскольку он хорошо готовил, он открыл ресторанчик в этом захолустном городке. Деньги на открытие ресторанчика были получены от продажи приданого родной матери Цзян Цаймянь.

В свое время родная мать Цзян Цаймянь, Ван, несмотря на возражения семьи, будто бес попутал, захотела выйти замуж за Цзян Баошаня, который готовил "поминальные обеды" на выезде.

(Поминальные обеды — это когда в деревне кто-то умирает, приглашают людей на поминки и угощают едой. Цзян Баошань готовил для семьи покойного, чтобы кормить пришедших выразить соболезнования.)

Поначалу Цзян Баошань был еще довольно порядочным, но его мать, то есть бабушка Цзян Цаймянь, Госпожа Цзян, была злой свекровью. Ей все не нравилось в Ван, она считала ее бесстыжей, навязывающейся ее сыну, и постоянно ругала или била невестку. А Цзян Баошань был "маменькиным сынком", слепо преданным матери. Сначала он еще пытался что-то сказать в защиту, но потом и сам стал думать, что женившись на Ван, опозорился.

Семья Ван была бедной, жила земледелием, и у них не было сыновей, только Ван — единственная дочь. Хотя она была дочерью, ее очень любили и лелеяли. А семья Цзян, поскольку Цзян Баошань готовил поминальные обеды, имела неплохой доход. Ведь когда кто-то умирал, требовалось приличие, и можно было незаметно сэкономить на стоимости овощей и мяса. К тому же, за такую работу, естественно, платили, а если семья была щедрой, могли дать и красный конверт с деньгами. Так что семья Цзян жила в этом маленьком городке довольно хорошо.

Госпожа Цзян очень хотела, чтобы ее сын женился на девушке из их городка, но Цзян Баошань неизвестно откуда привел Ван, которая к тому моменту была уже на четвертом месяце беременности. Отказаться было невозможно.

Поэтому даже с большим животом Ван не видела хорошей жизни. Стирка и готовка каждый день были самым легким. Иногда ей приходилось ездить с Цзян Баошанем по делам, а вернувшись, терпеть придирки свекрови.

После рождения Цзян Цаймянь жизнь Ван стала еще тяжелее. Госпожа Цзян, увидев, что родилась девчонка, была крайне недовольна. А Цзян Баошань, увидев дочь, сразу же склонился на сторону матери, решив, что женился не на той, и тут же завел любовницу на стороне.

А Ван, чтобы удержать этого мужчину и закрепиться в семье Цзян, когда Цзян Цаймянь было четыре года, всеми силами постаралась забеременеть. Она тоже хотела родить сына, ведь статус матери повышается с рождением сына, не так ли? Но примерно в то же время забеременела и любовница Ли. Госпожа Цзян, узнав об этом, заявила, что та, кто родит сына, сможет войти в дом. Тут Ван возложила все свои надежды на ребенка в своем животе.

С разницей в полмесяца Ван и любовница Ли обе родили сыновей. Тут Госпожа Цзян оказалась в затруднительном положении. Подумав, она решила, что Ван все-таки была законной женой, все эти годы была покорна ей, быстро справлялась с работой, а теперь еще и родила сына. Лучше оставить ее. Что касается той, что снаружи, то это все равно семя ее сына, и даже если она не войдет в их семью Цзян, этот факт не изменится. Ван думала, что после рождения сына Цзян Баошань вернется, но она просчиталась.

Цзян Баошань не только не вернулся, но еще и собрал вещи и переехал к любовнице. Сердце Ван омертвело, но глядя на плачущего Цзян Цзиньчуаня и неуверенно шагающую Цзян Цаймянь, она в конце концов проглотила обиду и терпела восемь лет, пока Цзян Цаймянь не исполнилось восемь, а затем умерла от тоски.

А родители Ван, узнав о смерти дочери, не прожили и нескольких лет, уйдя один за другим.

Не прошло и полугода после смерти Ван, как Ли уже вошла в дом в качестве жены. Ли, полагаясь на то, что родила сына, и на то, что Цзян Баошань за эти годы стал послушным ей, а также затаив обиду на Госпожу Цзян за то, что та обманула ее обещанием принять в дом только после рождения сына, постоянно придиралась к Госпоже Цзян. А Цзян Баошань был трусом, он даже не смел возразить Ли, когда та издевалась над его матерью. Вскоре Госпожа Цзян скончалась.

А Цзян Цаймянь и Цзян Цзиньчуань с детства натерпелись лишений и выросли покорными и слабохарактерными. Именно поэтому Цзян Цаймянь до перемещения в книгу постоянно ругала их, называя "большими дураками". Теперь, переместившись сюда, она не могла позволить, чтобы ее топтали, как мягкую хурму.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение