Глава 13. Императорский напиток Великой Мин, Улян Сюэцюй

Осеннее солнце приятно грело, не обжигая. Легкий ветерок освежал. Если бы не голоса Ма-ши и Чжу Юаньчжана, доносящиеся из дома, сейчас было бы идеально вздремнуть в кресле.

А еще лучше, если бы рядом стояла служанка, массируя плечи, и кормила виноградом. Вот это было бы настоящее блаженство!

Нынешнее тело Чжу Бяо было крепче и статнее, чем тело Чунчжэня в прошлой жизни. Черты лица стали более выразительными, а кожа такой белой, что даже наложница Ли завидовала.

Чжу Бяо подумал, что если бы он еще и накачал пресс, то стал бы идеалом красоты.

Во двор донесся аромат пудры. Чжу Бяо, закрыв глаза, вдохнул его и понял, что это та самая пудра, которую он привез из магазина «Дай Чуньлинь».

Он сделал глубокий вдох. Как прекрасен этот мир!

— Господин наследный принц, — обратилась к нему наложница Ли. Ее молодое лицо сияло, словно очищенное яйцо.

— Госпожа Ма внутри? — тихо спросила она.

— Да, внутри, — лениво ответил Чжу Бяо.

Наложница Ли прекрасно знала свое место. Положение наследного принца было незыблемо. В будущем он станет императором. Даже если она станет наложницей, ей придется склоняться перед ним.

Леность Чжу Бяо показалась наложнице Ли весьма привлекательной. Будущий правитель должен быть таким — возвышенным и неприступным.

Раньше его доброта и мягкость казались ей слабостью, но теперь она видела в нем мужское обаяние.

Дело было не в подаренной пудре, а в истинно царственной ауре. Такой мужчина в будущем будет окружен толпами поклонниц.

Осознав неуместность своих мыслей, наложница Ли поспешно велела служанке поставить на стол жареную утку и обратилась к Чжу Бяо: — Господин наследный принц, эта утка — лучшая в городе. Обязательно попробуйте.

Не дожидаясь ответа, она направилась к Ма-ши, чтобы выполнить свою часть сделки — уговорить императора.

Аромат утки разносился по всему двору. Чжу Бяо решил, что раз родители сейчас заняты, то он может сам насладиться угощением.

Он развернул лист лотоса, оторвал кусочек утки и, закрыв глаза, принялся жевать.

— Старший брат, вкусная утка? — спросил Чжу Шуан, войдя во двор и увидев угощение.

Чжу Бяо взглянул на него и небрежно ответил: — Сейчас попробую ножку и скажу.

— Старший брат, дай мне кусочек! — попросил Чжу Шуан, привязав собак к дереву и садясь напротив Чжу Бяо. Его взгляд был прикован к утке.

— Утиная кожица помогает расти. Ешь, второй брат, — сказал Чжу Бяо, протягивая ему шкурку и откусывая от другой ножки.

Чжу Шуан был настоящим обжорой. Он мог съесть любое количество мяса, но Чжу Юаньчжан заставлял его есть овощи и тофу, отчего лицо младшего сына часто становилось зеленым от досады.

Чжу Бяо съел кусочек постного мяса, а жирное отдал Чжу Шуану.

— Спасибо, старший брат.

— Я хорошо к тебе отношусь, правда?

— Нет, — ответил Чжу Шуан, ловко хватая большой кусок постного мяса и довольно глядя на брата.

Чжу Бяо, заметив его хитрость, лишь улыбнулся: — Почему же нет?

— Меня собаки гоняли, а ты стоял и смеялся.

— Я хотел, чтобы ты закалился. Кто сможет укротить самую свирепую собаку, тот станет повелителем людей. Если ты не можешь справиться даже с собаками, как ты будешь побеждать врагов и управлять своими женами и наложницами?

Кто опаснее — враги или женщины?

Женщины — самые сложные, самые капризные и самые опасные создания на свете.

— Старший брат, а если это злые собаки? — спросил Чжу Шуан, указывая на щенка, грызущего его штанину. — Есть ли такие верные псы, которые слушаются без дрессировки?

— Есть.

— А где они, старший брат?

— Во сне, второй брат.

Покончив с уткой, братья, уставшие от собачьего лая, решили заняться дрессировкой.

В прошлой жизни Чжу Бяо выгуливал собак в мире небоскребов, но в эпоху Мин он еще этого не делал.

Стояла ясная осенняя погода. Чжу Шуан держал на поводках большую и маленькую собак.

По улице прогуливались хорошенькие девушки, с интересом разглядывая прохожих. Встретившись взглядом с Чжу Бяо, они смущенно улыбались и опускали глаза, а потом, снова подняв взгляд, пугались собак.

— Второй брат, шагай тверже, увереннее. Ты своей неуклюжестью девушек распугаешь.

— Старший брат, ты идешь без собак, конечно, тебе легко, — покраснев, ответил Чжу Шуан, держа поводки в каждой руке.

— Я делаю это для твоего же блага. Мужчина с собакой выглядит сильным и мужественным. Девушкам нравятся те, кто любит животных.

Чжу Шуан, услышав искренние слова брата, проникся благодарностью. Старший брат желает ему добра, а он еще жалуется, что тот не хочет выгуливать собак. Ведь он может ловить даже демонов, зачем ему возиться с собаками?

Подумав об этом, Чжу Шуан похлопал себя по плоской груди и сказал: — Старший брат, давай я сам их выгуляю.

Улица кишела людьми: торговцы, покупатели, продавцы вина и выпечки. Здесь было даже оживленнее, чем на картине «Праздник Цинмин на реке».

— Молодой господин, не проходите мимо! Заходите, у нас красивые девушки! — раздавались зазывающие крики.

— Лепешки! Горячие лепешки! — выкрикивал небритый коротышка, проходя мимо с коромыслом на плечах.

Напомнив Чжу Шуану, чтобы тот крепко держал собак, Чжу Бяо отправился на поиски нужных ему людей.

Они с Ма-ши договорились, что если ее план не сработает, то он применит свой.

Судя по всему, Ма-ши не удалось переубедить Чжу Юаньчжана, поэтому ему придется воспользоваться помощью простого народа.

Оглянувшись, Чжу Бяо увидел, что Чжу Шуан отстал. Он стоял неподалеку, опутанный собачьими поводками, словно веревками.

Чжу Бяо взял поводок большой собаки и отвел брата обратно в резиденцию.

...

Резиденция князя У.

— Мне приснился сон, будто ваши предки сказали, что вы с Чжу Си никак не связаны. Выдумывая себе родство, вы лишь выставляете себя на посмешище.

У вашего рода свои предки, а у рода Чжу Си — свои потомки. Чжу Си написал то стихотворение, но ваш прадед сказал мне во сне, что оно не имеет к вам никакого отношения.

А если вы настаиваете, что это стихотворение о любви, то получается, что вы, Чжу Чунба, — незаконнорожденный сын Чжу Си…

— Какие грубости! Что значит… сын?!

Чжу Юаньчжан встал, посмотрел на наложницу Ли и Ма-ши и, закрыв глаза, потер виски.

Наложница Ли и Ма-ши обменялись многозначительными взглядами и улыбнулись: — Сегодня прекрасная погода. Ваше Высочество, почему бы вам после обеда не прогуляться, чтобы развеяться?

— Чжунба, пока ты еще не император и народ тебя не знает, давай прогуляемся по городу и посмотрим, как живут простые люди.

Глаза Чжу Юаньчжана загорелись. — Отличная идея! Я люблю поболтать с народом, — сказал он Ма-ши.

Они весело отправились обедать и переодеваться.

На улице Чжу Бяо увидел переполненную таверну и решил зайти в те две, о которых они договорились с Ма-ши.

Эта таверна была выбрана не случайно. Ма-ши сказала, что здесь есть человек, который сможет убедить Чжу Юаньчжана.

В таверне сидело несколько компаний. Стойка была начищена до блеска. На ней стояло несколько кувшинов с вином, вероятно, фирменным напитком заведения.

Хозяин таверны был одет в светло-серый халат. Его седые волосы были собраны деревянной шпилькой. Он жевал что-то, сидя у входа на кухню и слушая разговоры посетителей.

Чжу Бяо вошел в таверну, но не сел за стол, а подошел к хозяину и объяснил цель своего визита.

— Молодой человек, дела моих предков не должны обсуждаться с посторонними, — ответил хозяин, стряхивая с рук крошки. — И почему я должен вам помогать?

Чжу Бяо не рассердился на отказ. Он сел за стол, заказал кувшин вина, дал чаевые официанту и завел с ним разговор.

Официант, привыкший к приказам, был рад выпить вина с посетителем и охотно поддержал беседу.

Оглянувшись и увидев, что хозяин занят, слушая истории посетителей, он спокойно отпил глоток вина.

— Нашего хозяина зовут Ши, — сказал он. — Он любит вино и разные истории, поэтому и открыл эту таверну.

— Любит истории? — переспросил Чжу Бяо.

— Вы, наверное, не знаете, господин, но он любит слушать истории о героях боевых искусств.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Императорский напиток Великой Мин, Улян Сюэцюй

Настройки


Сообщение