Глава 13. Ночной визит Линь Юйчжи в Си Хуэй Гэ (Часть 2)

Сидя целыми днями в Си Хуэй Гэ и изображая слабую женщину, улик не найти. Лу Син Яо решила выйти из своих покоев и поискать зацепки снаружи. Хотя она не знала, с чего начать, это было лучше, чем бездействие. Даже если не удастся найти полезные подсказки, можно хотя бы немного заработать.

Лу Син Яо выглянула через щель в повозке и увидела деревянную арку с надписью «Город Красных Листьев» (Хунъечжэнь). Опасаясь, что дальше повозка въедет в оживленный район, и ее появление привлечет внимание, Лу Син Яо выпрыгнула, как только повозка приблизилась к арке.

После того, как она спрыгнула, Сун Чжангуй покачал головой и сказал, что госпожа слишком торопится — до рынка еще далеко! Пройдя через арку, Лу Син Яо обнаружила, что рынок все еще довольно далеко. «Разве в сериалах такие арки не ставят у самого входа на рынок?» — подумала она.

Затем Лу Син Яо решила: «Пусть это будет прогулка и физическая тренировка. Вдруг какой-нибудь знатный господин промчится мимо на лошади, собьет меня с ног, а потом, сраженный моей красотой, возьмет меня в свой дом. И тогда я заживу…»

Хм, хотя многие детали упущены, разве она сейчас не живет такой жизнью? Наложница князя, живущая в отдельном дворе, словно Золушка, не пользующаяся благосклонностью. А потом внезапный взлет и триумф. Беда лишь в том, что и князь ненастоящий — это Линь Юйчжи, с которым она знакома с детства. Никакой любви с первого взгляда, никакого возрождения чувств, потому что их и не было.

Сейчас главное — сдержать гнев, не вступать с Линь Юйчжи в открытый конфликт, а постараться преодолеть взаимное отчуждение. Пусть не любовь и согласие, но хотя бы отсутствие подозрений. Нужно выяснить причину попадания в это измерение, а затем найти способ вернуться обратно. Кому понравится жить в этой отсталой древности?

Лу Син Яо услышала звуки барабанов и гонгов. Обернувшись, она увидела похоронную процессию с гробом. Лу Син Яо отошла в сторону, пропуская людей. Среди них она заметила нескольких человек в одежде стражников, и один из них показался ей знакомым. Он тоже посмотрел на Лу Син Яо с удивлением.

Лу Син Яо никак не могла вспомнить, где видела этого человека. С тех пор, как она попала в это измерение, ей не приходилось общаться со стражниками.

Несшие гроб зашли в ближайший дом, а затем вышли. Лу Син Яо подошла ближе и увидела на табличке над входом надпись «Ичжуан». «Это что, морг? — подумала она. — Разве в древности не хоронили сразу после смерти? Зачем нести тело в морг?»

С этим вопросом Лу Син Яо вошла в Ичжуан и обнаружила, что внутри находится двор с четырьмя-пятью комнатами. Дверь в одну из комнат была открыта. Заглянув внутрь, Лу Син Яо увидела, как тот самый стражник (следователь) проводит осмотр тела. Ей все больше казалось, что она знает этого человека. Следователь вдруг обернулся, и Лу Син Яо все поняла: это была госпожа Цзинь! Хотя она была в другой одежде, этот взгляд был точно таким же, как при их первой встрече в резиденции.

Обе женщины замерли, удивленно глядя друг на друга.

— Можно войти?

— Ты не боишься?

— Я врач! В медицинском институте я много работала с трупами. Я к ним привыкла и не боюсь.

Честно говоря, Лу Син Яо была поражена. Она не ожидала встретить женщину-следователя в древности. Лу Син Яо всегда думала, что женщины здесь только и делают, что вышивают в своих покоях. «Может, она тоже из нашего времени? Тоже попала сюда? Надо проверить», — подумала Лу Син Яо.

— У тебя есть телефон? Можем обменяться контактами в WeChat?

— Что такое телефон? И что такое WeChat?

— А телевизор?

Госпожа Цзинь в недоумении покачала головой. Лу Син Яо не сдавалась. «Может, она просто стесняется признаться, потому что мы не очень хорошо знакомы?» — подумала она.

— Расскажи, у кого ты научилась этому мастерству?

— Хорошо, но давай поговорим в другом месте.

Лу Син Яо наблюдала, как госпожа Цзинь ловко вскрывала и зашивала тело, ее лицо оставалось спокойным, движения — уверенными. Лу Син Яо никак не могла понять, почему знатная девушка занимается таким делом, и еще больше ее удивляло, что наложница князя находится здесь, в Ичжуане, в одежде следователя.

Видя недоумение на лице Лу Син Яо, госпожа Цзинь сказала:

— Я скоро закончу. Подожди, пока я помою руки и переоденусь, тогда все расскажу. И заодно покажу тебе Город Красных Листьев.

— Хорошо, я подожду тебя у входа.

Госпожа Цзинь вышла в женском платье, и они вместе направились к городу.

— Я угощу тебя местными закусками и фирменными блюдами! Город Красных Листьев хоть и небольшой, но здесь много интересного. Чем дольше ты здесь пробудешь, тем больше он тебе понравится. Ты обязательно его полюбишь!

— Тебе здесь нравится?

— Мы с моим учителем приехали сюда три года назад, и я просто влюбилась в это место! Из всех мест, где я бывала, это самое лучшее. Здесь, если кто-то умирает, нужно сообщить властям, и следователь проводит осмотр. Только убедившись, что это не убийство, можно проводить похороны.

«Довольно обычная процедура, — подумала Лу Син Яо. — Разве не так должно быть везде?»

— А в других местах не так?

— В теории должно быть так же, но на практике все иначе. Если у тебя есть деньги, убийца может избежать наказания.

«Ничего удивительного, — подумала Лу Син Яо. — Такое случается во все времена. Обычная коррупция. Она всегда существовала, просто все делают вид, что ее нет. Если у тебя есть связи при дворе, даже глупец может стать чиновником! Так было тысячи лет. У входа в уездную управу стоят каменные стелы с красивыми надписями, а на деле все то же самое взяточничество!»

Видя недоумение Лу Син Яо, госпожа Цзинь улыбнулась:

— Ты, наверное, думаешь, как дочь главного цензора оказалась в Городе Красных Листьев в роли следователя?

— Мне действительно любопытно, но я не решалась спросить, чтобы не ставить тебя в неловкое положение.

— После смерти моей матери отец сказал, что я принесла несчастье родителям, и отправил меня в далекий монастырь. С тех пор я больше не возвращалась домой. Когда мне было восемь или девять лет, я очень соскучилась по семье и тайком сбежала из монастыря. Я заблудилась и жила в заброшенном храме, питаясь подношениями с могил.

Однажды ночью, когда я собирала еду на кладбище, я увидела, как кто-то раскапывает могилу. Я очень испугалась и спряталась, не смея шевельнуться. Этим человеком оказался мой будущий учитель. Он подозревал, что умершего убили, но официальный следователь составил ложное заключение.

Потом мой учитель отправился в управу, чтобы добиться справедливости для покойного, и настоящего убийцу поймали. Несмотря на все трудности, он отстаивал правду, и я была поражена! Я стала тайком следовать за ним. Он принял меня за мальчика и взял в ученики. Два года назад он умер.

— Вот как… А как ты оказалась в княжеской резиденции?

— Учитель услышал, что в Сунчжоу один за другим умирают чиновники, и решил, что здесь что-то нечисто. Мы приехали в Сунчжоу расследовать это дело. Здесь мы встретили чиновника, ответственного за расследование, — моего отца. Мы узнали друг друга, но не стали раскрывать наши отношения. Расследование не продвигалось, а мой учитель заболел и умер.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Ночной визит Линь Юйчжи в Си Хуэй Гэ (Часть 2)

Настройки


Сообщение