Глава 11. Банкет (Часть 2)

— Это все мой приемный сын организовал. Хоть он и молод, но очень разумен.

— Хахахаха, — прикрыв рот, засмеялась Мадам Лю.

— Когда это у вас появился приемный сын? — спросил с улыбкой мужчина с изящным лицом.

Рядом с ним было чисто, его обслуживал только один слуга.

— Ой, господин Чжан!

Говоря об этом, мне даже немного неловко. Тот ребенок выпросил у вас браслет и принес его мне в знак почтения.

Вот, посмотрите!

— Сказав это, Мадам Лю показала нефритовый браслет на своем запястье.

Господин Чжан прищурился и, взглянув, выразил удивление.

— Так это он!

Это не простой ребенок. Управляющая Лю, вам очень повезло, что вы смогли взять его в приемные сыновья.

— Услышав это, Мадам Лю рассмеялась еще сильнее.

— А где он сам?

Пусть выйдет, покажется нам.

— сказал господин Тянь.

— Он сейчас занят!

Все это место он организовал, и представления тоже. Он должен руководить, когда и кто выходит на сцену и что делает.

— Действительно неплохо, — сказал господин Чжан.

Господин Тянь больше ничего не сказал, только глаза его сияли. Он даже оттолкнул маленького юношу, сидевшего у него на коленях.

Мадам Лю, увидев его таким, тут же поняла.

Она сказала: — Господин Тянь, не волнуйтесь. Вы пока развлекайтесь и смотрите. Когда банкет закончится, я сама приведу его к вам.

— Господин Тянь с улыбкой кивнул.

Господин Чжан тоже улыбнулся.

Тем временем, на темной галерее.

Мэйюнь, одетый в яркие одежды, с отвращением сказал: — Тьфу, посмотри на ее поведение!

Когда это Бай Сяо У стал ее приемным сыном?

Она сама себя расхваливает.

Видя ее такой, меня тошнит.

— Ладно, хватит говорить. Твоя очередь выходить на сцену.

Иди скорее.

— Цюцзинь подтолкнул Мэйюня на сцену.

— Цзюньцзо, иди сюда, аккомпанируй мне.

— Мэйюнь потянул Цзюньцзо на сцену.

— Цзыцин?

Что с тобой?

— спросил Цюцзинь, подойдя ближе. Он увидел, что лицо Цзыцина омрачено.

Взгляд Цзыцина упал на господина Тяня, господина Чжана и Мадам Лю в большом зале. Он тихо сказал: — Ну и что, что приемный сын?

Как только она отвернется, она его продаст.

— Ой, ты же не первый день здесь.

Почему ты сейчас так говоришь? Быстро иди готовься, дальше твоя очередь.

— Я не жеманничаю, я прекрасно знаю, кто такая Мадам Лю.

Я просто… немного беспокоюсь за Байэра… — сказал Цзыцин, идя за кулисы.

— Цюцзинь засмеялся: — Ты беспокоишься за него?

Этот парень очень способный. Он смог уговорить господина Чжана купить ему браслет. Разве ему нужно, чтобы ты за него беспокоился?

И еще, я тебе говорю, разве ты еще не понял, что к чему?

Он всего лишь подарил тебе тот ароматный мешочек, а ты его как сокровище хранишь.

Ты не видел нефритовый браслет, который он подарил Мадам Лю? Сколько стоит твой ароматный мешочек.

Он просто купил кое-что, чтобы угодить нам, как приветственный подарок. Все просто делают вид, что рады, и на этом всё.

А ты ему свое сердце отдаешь?

Ты что, с ума сошел?

— Цзыцин больше не говорил.

Хотя он чувствовал, что Цюцзинь прав, в глубине души он все равно считал, что Бай Сяо У не такой человек.

По крайней мере, не по отношению к нему.

Он всегда чувствовал, что Бай Сяо У слишком ярко проявляет себя. У него было предчувствие, что этот ребенок навлечет на себя большие неприятности.

Дай бог, чтобы ему сопутствовала удача и он всегда мог выйти из опасности целым и невредимым.

А где же в это время находился Чжао Юнчжоу?

Он сидел снаружи комнаты Яоаня, поставив стул, рядом стоял кувшин с вином и тарелка арахиса. Он сидел там уже больше получаса.

Но Яоань никак не выходил. Разве не будет смешно, если в конце банкета не выступит главная звезда?

Помню, в Цзиньхунском павильоне каждый раз выступали "Дракон и Феникс". Вань Цинчэн и Цянь Линъюй блистали каждый по-своему, их соперничество было настоящим зрелищем.

Здесь не найти такого, как Вань Цинчэн. Хотя внешность Яоаня и не сравнится с Цянь Линъюем, он все же может удержать внимание публики.

Чжао Юнчжоу просидел у двери Яоаня полчаса. Он и провоцировал, и уговаривал, но Яоань все равно не открывал дверь.

Он не только не открывал дверь, но даже не издавал ни звука.

Если бы слуга не встал перед ним на колени и не заверил его, он бы и правда подумал, что в комнате никого нет.

— Яоань, ты можешь сегодня вечером не выходить.

— Чжао Юнчжоу решил применить сильное средство, а также воспользоваться этой возможностью, чтобы высказать то, что у него на душе.

— Но я тебе говорю, я насмотрелся на то, как вы живете.

Я думал, что хотя бы ты, Яоань, в этом Хэ Гуань имеешь какое-то представление о жизни. Кто бы мог подумать, что я ошибался. Ты такой же, как и они, уже сгнил в этой реальности!

Не смотри на то, что ты капризничаешь, как большой господин. Ты смеешь сопротивляться?

Ты смеешь выйти из Хэ Гуань?

Сборище мертвых душ, давно погрузившихся в грязь, которые не знают, что такое бороться. Они хуже даже рыбы на разделочной доске.

Рыба еще может прыгать, в ней еще есть жизнь!

— Чжао Юнчжоу в гневе встал и закричал, указывая на плотно закрытую дверь Яоаня:

— Я тебе говорю, я презираю таких людей, как вы!

— После того как Чжао Юнчжоу закончил ругаться, в и без того тихой теплой комнате стало еще тише.

Слуга и Доуцзы, стоявшие у двери, ошеломленно смотрели на него. Цюцзинь и Мэйюнь, пришедшие искать его, тоже тихо стояли там.

Все замерли.

Чжао Юнчжоу выдохнул. Он повернулся, увидел Цюцзиня и Мэйюня, стоявших у колонны, не проявил никакой реакции, взял стоявший рядом бокал с вином и выпил его залпом.

Цюцзинь и Мэйюнь лишь холодно смотрели на него.

В этот момент дверь открылась.

Яоань вышел оттуда, одетый в темно-красный халат, вышитый золотыми нитями, который Чжао Юнчжоу специально заказал для него. С бледным лицом он шаг за шагом подошел к Чжао Юнчжоу.

Чжао Юнчжоу повернулся к нему, поставив вино в сторону.

Этот красавец наконец-то соизволил выйти.

— Хлоп!

— Яоань замахнулся и ударил его по лицу.

На его нежном улыбающемся лице тут же появились пять следов от пальцев. Чжао Юнчжоу чуть не упал на землю, но хорошо, что в эти дни он тайком занимался боевыми искусствами и стоял в позе всадника. Он сделал два шага в сторону, споткнувшись, но все же удержался на ногах.

— Что ты знаешь?

— Яоань выдавил эти слова сквозь зубы. Его глаза были немного красными, и в сочетании с его красным халатом он выглядел очень красиво.

Словно бабочка в огне.

Чжао Юнчжоу подумал об этом и тут же сказал вслух.

— Этот наряд действительно тебе подходит… Бабочка, попавшая в большой огонь, порхающая, трепещущая, такая красивая.

— Зрачки Яоаня тут же расширились, словно от гнева, а может, от бессилия.

— Я буду ждать и смотреть, как ты будешь жить иначе, чем мы.

— Наконец, Яоань, глядя в глаза Чжао Юнчжоу, произнес эти слова и, отвернувшись, пошел вперед.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение