— Это все мой приемный сын организовал. Хоть он и молод, но очень разумен.
— Хахахаха, — прикрыв рот, засмеялась Мадам Лю.
— Когда это у вас появился приемный сын? — спросил с улыбкой мужчина с изящным лицом.
Рядом с ним было чисто, его обслуживал только один слуга.
— Ой, господин Чжан!
Говоря об этом, мне даже немного неловко. Тот ребенок выпросил у вас браслет и принес его мне в знак почтения.
Вот, посмотрите!
— Сказав это, Мадам Лю показала нефритовый браслет на своем запястье.
Господин Чжан прищурился и, взглянув, выразил удивление.
— Так это он!
Это не простой ребенок. Управляющая Лю, вам очень повезло, что вы смогли взять его в приемные сыновья.
— Услышав это, Мадам Лю рассмеялась еще сильнее.
— А где он сам?
Пусть выйдет, покажется нам.
— сказал господин Тянь.
— Он сейчас занят!
Все это место он организовал, и представления тоже. Он должен руководить, когда и кто выходит на сцену и что делает.
— Действительно неплохо, — сказал господин Чжан.
Господин Тянь больше ничего не сказал, только глаза его сияли. Он даже оттолкнул маленького юношу, сидевшего у него на коленях.
Мадам Лю, увидев его таким, тут же поняла.
Она сказала: — Господин Тянь, не волнуйтесь. Вы пока развлекайтесь и смотрите. Когда банкет закончится, я сама приведу его к вам.
— Господин Тянь с улыбкой кивнул.
Господин Чжан тоже улыбнулся.
Тем временем, на темной галерее.
Мэйюнь, одетый в яркие одежды, с отвращением сказал: — Тьфу, посмотри на ее поведение!
Когда это Бай Сяо У стал ее приемным сыном?
Она сама себя расхваливает.
Видя ее такой, меня тошнит.
— Ладно, хватит говорить. Твоя очередь выходить на сцену.
Иди скорее.
— Цюцзинь подтолкнул Мэйюня на сцену.
— Цзюньцзо, иди сюда, аккомпанируй мне.
— Мэйюнь потянул Цзюньцзо на сцену.
— Цзыцин?
Что с тобой?
— спросил Цюцзинь, подойдя ближе. Он увидел, что лицо Цзыцина омрачено.
Взгляд Цзыцина упал на господина Тяня, господина Чжана и Мадам Лю в большом зале. Он тихо сказал: — Ну и что, что приемный сын?
Как только она отвернется, она его продаст.
— Ой, ты же не первый день здесь.
Почему ты сейчас так говоришь? Быстро иди готовься, дальше твоя очередь.
— Я не жеманничаю, я прекрасно знаю, кто такая Мадам Лю.
Я просто… немного беспокоюсь за Байэра… — сказал Цзыцин, идя за кулисы.
— Цюцзинь засмеялся: — Ты беспокоишься за него?
Этот парень очень способный. Он смог уговорить господина Чжана купить ему браслет. Разве ему нужно, чтобы ты за него беспокоился?
И еще, я тебе говорю, разве ты еще не понял, что к чему?
Он всего лишь подарил тебе тот ароматный мешочек, а ты его как сокровище хранишь.
Ты не видел нефритовый браслет, который он подарил Мадам Лю? Сколько стоит твой ароматный мешочек.
Он просто купил кое-что, чтобы угодить нам, как приветственный подарок. Все просто делают вид, что рады, и на этом всё.
А ты ему свое сердце отдаешь?
Ты что, с ума сошел?
— Цзыцин больше не говорил.
Хотя он чувствовал, что Цюцзинь прав, в глубине души он все равно считал, что Бай Сяо У не такой человек.
По крайней мере, не по отношению к нему.
Он всегда чувствовал, что Бай Сяо У слишком ярко проявляет себя. У него было предчувствие, что этот ребенок навлечет на себя большие неприятности.
Дай бог, чтобы ему сопутствовала удача и он всегда мог выйти из опасности целым и невредимым.
А где же в это время находился Чжао Юнчжоу?
Он сидел снаружи комнаты Яоаня, поставив стул, рядом стоял кувшин с вином и тарелка арахиса. Он сидел там уже больше получаса.
Но Яоань никак не выходил. Разве не будет смешно, если в конце банкета не выступит главная звезда?
Помню, в Цзиньхунском павильоне каждый раз выступали "Дракон и Феникс". Вань Цинчэн и Цянь Линъюй блистали каждый по-своему, их соперничество было настоящим зрелищем.
Здесь не найти такого, как Вань Цинчэн. Хотя внешность Яоаня и не сравнится с Цянь Линъюем, он все же может удержать внимание публики.
Чжао Юнчжоу просидел у двери Яоаня полчаса. Он и провоцировал, и уговаривал, но Яоань все равно не открывал дверь.
Он не только не открывал дверь, но даже не издавал ни звука.
Если бы слуга не встал перед ним на колени и не заверил его, он бы и правда подумал, что в комнате никого нет.
— Яоань, ты можешь сегодня вечером не выходить.
— Чжао Юнчжоу решил применить сильное средство, а также воспользоваться этой возможностью, чтобы высказать то, что у него на душе.
— Но я тебе говорю, я насмотрелся на то, как вы живете.
Я думал, что хотя бы ты, Яоань, в этом Хэ Гуань имеешь какое-то представление о жизни. Кто бы мог подумать, что я ошибался. Ты такой же, как и они, уже сгнил в этой реальности!
Не смотри на то, что ты капризничаешь, как большой господин. Ты смеешь сопротивляться?
Ты смеешь выйти из Хэ Гуань?
Сборище мертвых душ, давно погрузившихся в грязь, которые не знают, что такое бороться. Они хуже даже рыбы на разделочной доске.
Рыба еще может прыгать, в ней еще есть жизнь!
— Чжао Юнчжоу в гневе встал и закричал, указывая на плотно закрытую дверь Яоаня:
— Я тебе говорю, я презираю таких людей, как вы!
— После того как Чжао Юнчжоу закончил ругаться, в и без того тихой теплой комнате стало еще тише.
Слуга и Доуцзы, стоявшие у двери, ошеломленно смотрели на него. Цюцзинь и Мэйюнь, пришедшие искать его, тоже тихо стояли там.
Все замерли.
Чжао Юнчжоу выдохнул. Он повернулся, увидел Цюцзиня и Мэйюня, стоявших у колонны, не проявил никакой реакции, взял стоявший рядом бокал с вином и выпил его залпом.
Цюцзинь и Мэйюнь лишь холодно смотрели на него.
В этот момент дверь открылась.
Яоань вышел оттуда, одетый в темно-красный халат, вышитый золотыми нитями, который Чжао Юнчжоу специально заказал для него. С бледным лицом он шаг за шагом подошел к Чжао Юнчжоу.
Чжао Юнчжоу повернулся к нему, поставив вино в сторону.
Этот красавец наконец-то соизволил выйти.
— Хлоп!
— Яоань замахнулся и ударил его по лицу.
На его нежном улыбающемся лице тут же появились пять следов от пальцев. Чжао Юнчжоу чуть не упал на землю, но хорошо, что в эти дни он тайком занимался боевыми искусствами и стоял в позе всадника. Он сделал два шага в сторону, споткнувшись, но все же удержался на ногах.
— Что ты знаешь?
— Яоань выдавил эти слова сквозь зубы. Его глаза были немного красными, и в сочетании с его красным халатом он выглядел очень красиво.
Словно бабочка в огне.
Чжао Юнчжоу подумал об этом и тут же сказал вслух.
— Этот наряд действительно тебе подходит… Бабочка, попавшая в большой огонь, порхающая, трепещущая, такая красивая.
— Зрачки Яоаня тут же расширились, словно от гнева, а может, от бессилия.
— Я буду ждать и смотреть, как ты будешь жить иначе, чем мы.
— Наконец, Яоань, глядя в глаза Чжао Юнчжоу, произнес эти слова и, отвернувшись, пошел вперед.
(Нет комментариев)
|
|
|
|