Глава 11. Банкет (Часть 1)

— Господин, этот парень снова пришел, он внизу и хочет вас видеть, — тихо сказал слуга.

В теплой комнате мужчина с высокой спиной лежал с закрытыми глазами. Услышав это, он слегка повернулся, и тонкий, мягкий голос тихо сорвался с его губ.

— Не приму, пусть катится.

— Но… у него, кажется, есть способности, даже господин Чжан…

— Катись! — раздался окрик из комнаты, а затем звук падающих на пол фруктов и вазы с цветами.

Чжао Юнчжоу стоял снаружи, слегка нахмурившись.

Он увидел, как слугу выгнали, и сам повернулся, чтобы уйти.

Здесь, эти люди… даже Яоань не лучше.

Так думал Чжао Юнчжоу.

Он видел, что Цзыцин и остальные давно смирились со своей участью. Изначально он думал, что Яоань будет другим, но сейчас, похоже, этот Яоань тоже привык жить в золотой клетке. А он еще хотел с ним подружиться, лучше уж оставить эту затею.

Чтобы порадовать Мадам Лю, Чжао Юнчжоу снова подкинул ей идею.

Он предложил ей использовать свои связи в уезде, чтобы разослать приглашения знатным и богатым людям и пригласить их на мероприятие.

— Приглашения? — Мадам Лю, наслаждавшаяся тем, как Цюцзинь разминает ей плечи, открыла глаза и посмотрела на юношу, сидевшего рядом и обмахивавшегося веером.

Сейчас был уже март. Чжао Юнчжоу неизвестно откуда раздобыл веер, да еще и отличный резной веер. Он весь день вел себя как молодой господин, бесчинствуя в Хэ Гуань, совершенно безрассудно.

Мадам Лю тоже позволяла ему многое, и не просто так, а потому что прибыль, которую Чжао Юнчжоу приносил ей в бизнесе, была вполне достаточной.

Не говоря уже о том, что этот ребенок умел ее радовать, а также радовать юношей для утех в ее заведении.

Теперь, пока Цюцзинь разминал плечи Мадам Лю, Чжао Юнчжоу мог сидеть в стороне, закинув ногу на ногу, пить чай, а рядом Цзыцин чистил ему мандарины и кормил его.

Любой пришедший клиент, увидев это, находил это забавным зрелищем.

В этом и заключался талант юного господина Бай У. Даже клиенты, приходившие в Хэ Гуань, баловали его.

Клиенты приходили и требовали Бай У, не для интимной близости, а только для разговоров.

Видя, как он, словно взрослый, логично и убедительно говорит, клиенты смеялись и давали ему деньги в награду.

Мадам Лю сначала тоже не нравилась его высокомерие, но вскоре она даже полюбила его.

И клиентам он тоже нравился. Таким образом, он оказался выгодным для бизнеса.

— Клиенты приходят, когда хотят, зачем нам их приглашать? Разве это не выглядит слишком низко?

Те, кто занимается этим делом, должны быть скрытными, а ты наоборот, сам напрашиваешься, чтобы тебя били, — сказал Мэйюнь, подняв голову, когда делал маникюр.

Мэйюнь был прямолинейным и раньше тоже немало страдал от Мадам Лю.

Позже Мэйюнь внешне подчинился Мадам Лю, но втайне все еще ненавидел ее до скрежета зубов.

В глазах Мэйюня, Бай Сяо У, который угождал даже такой отвратительной Мадам Лю, тоже был очень отвратительным.

Хотя Цзыцин и другие считали Бай Сяо У всего лишь ребенком, Мэйюнь так не думал.

Он считал, что Бай Сяо У слишком зрелый, слишком разумный, слишком умеет себя вести, совсем не похож на ребенка.

И в глазах Бай Сяо У всегда читалось высокомерие.

Это была явная насмешка над такими людьми, как они.

Хотя его маленькие губы всегда каким-то образом умели радовать людей, словно смягчая эту насмешку, но когда он отворачивался, эта насмешка неотступно следовала за человеком, во сне ли, наяву ли, она всегда напоминала о его статусе и положении.

Но разве Бай Сяо У не был тоже юношей для утех?

Чем он отличался от них?

Почему он был таким высокомерным?

Мэйюнь никогда не говорил об этом Цзыцину и остальным, и он не знал, что они думают об этом ребенке.

Сейчас этот ребенок слегка улыбнулся и снова произнес слова, которым они никогда не научились бы.

— Это называется расширять бизнес.

Разве мы не занимаемся бизнесом?

Если это бизнес, то о какой низости может идти речь?

Статус купцов в нашей династии уже выше, чем у крестьян. Мы ведем дела с соседними странами, способствуя экономическому развитию двух стран, уменьшая войны, и простой народ живет в мире и довольстве.

Это великое благо для страны и народа, как можно говорить, что это низко?

Чжао Юнчжоу сложил веер, слегка отодвинул мандарин, который протянул Цзыцин, и отпил глоток чая.

Мадам Лю в это время снова закрыла глаза, а Цюцзинь продолжал разминать ей плечи с умеренной силой.

Цзюньцзо все время молча играл на цине.

— Когда мы открываем бизнес, самое главное — поддерживать хорошие отношения с клиентами.

Если они не приходят, мы идем к ним.

Хотя нельзя делать это открыто, но кто посмеет сказать что-то против нас в этом Хэ Гуань?

— Организация банкета требует немало денег.

Подготовка, организация, что не требует денег?

Что дети понимают, они думают, что деньги растут на деревьях.

— продолжал ворчать Мэйюнь. Ему просто не нравилось, как этот парень говорит так логично и убедительно.

Чжао Юнчжоу улыбнулся: — Ой, брат Мэйюнь, если пригласить знатных гостей, они просто махнут рукой, и деньги потекут рекой!

Матушка только выделит немного денег на организацию, а на банкете все братья должны проявить свои таланты, порадовать этих вельмож, и все затраты отобьются?

Главное, в этом деле нельзя думать только о деньгах. Мы укрепляем отношения с клиентами.

Все эти люди — знатные чиновники и вельможи. Если в будущем они немного позаботятся о нашем Хэ Гуань, разве это не нескончаемые благодеяния?

Мэйюнь был так заткнут, что не мог ничего сказать, но все равно не верил, что желторотый птенец может провернуть такое большое дело.

Устроить банкет, пригласить больших чиновников — это не то, о чем можно просто так подумать.

Кто знал, что Мадам Лю согласится? Она долго хмыкнула с закрытыми глазами и достала из рукава серебряную банкноту.

— Как организовать, решаешь ты.

Музыка циня Цзюньцзо остановилась, рука Цюцзиня, разминавшая плечи, застыла, Цзыцин остолбенел, а Мэйюнь и вовсе широко раскрыл глаза, в его рот теперь действительно можно было засунуть яйцо.

— Получилось! — Чжао Юнчжоу спрыгнул с мягкой кушетки и взял серебряную банкноту.

Мадам Лю сказала: — Если не хватит, скажешь. На этот раз я позволю тебе делать что хочешь.

Только одно.

Она медленно открыла глаза и, прищурившись, посмотрела на Чжао Юнчжоу: — После банкета я хочу увидеть деньги.

И не нарывайся на неприятности.

— Смотрите сами!

Будьте добры, матушка, составьте список благодетелей. Не бойтесь, что у него высокий чин, не бойтесь, что он богат, главное, чем больше, тем лучше.

Братья в заведении должны слушаться меня, и вы тоже должны меня слушаться.

После банкета я гарантирую, что вы будете считать деньги до изнеможения.

Мадам Лю громко рассмеялась: — Хорошо, хорошо.

Вы, ребята, слышали?

Будьте все сообразительнее.

Через месяц банкет Чжао Юнчжоу был организован с большим размахом.

В тот вечер оживленная атмосфера привлекла внимание простых людей, которые останавливались и собирались посмотреть.

Но Чжао Юнчжоу нанял несколько десятков крепких мужчин, которые строго охраняли вход в галерею.

Он также попросил Мадам Лю лично встречать знатных гостей у входа в галерею и провожать каждого внутрь.

Юноши для утех отрепетировали свои особые таланты: пели, танцевали, играли на цине и флейте сяо. Все было оживленно и процветало.

Видя, как клиенты швыряют серебряные банкноты, Мадам Лю расплылась в улыбке и без устали представляла Чжао Юнчжоу большим людям и богачам из уезда.

— Благодарю всех господ за честь, в дальнейшем прошу вас оказывать нам больше внимания.

— Управляющая Лю, вы неплохо организовали этот банкет.

— сказал полный мужчина средних лет, обнимавший послушного на вид юношу, его лицо расплывалось в улыбке.

— Ой, господин Тянь, спасибо за честь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение