Глава шестая (Часть 2)

Маленький белый кролик, который вот-вот должен был попасть в ловушку, все еще не осознавал этого и продолжал вздыхать:

— К счастью, Наследный принц и Вэй Ван впереди, иначе я бы точно лишился жизни.

Гао Ян смотрела на его расслабленное, радостное и довольное лицо и невольно смеялась. Вероятно, это и есть судьба: Вэй Ван прилагал все усилия, но в итоге все досталось Цзинь Вану, который не стремился к статусу наследника.

Так прошло до июня. Гао Ян время от времени спрашивала императора, но все еще не было никаких известий о скрывающемся враче. Только цвет лица Цзинь Ян стал намного лучше, чем в начале года, что заставило императора и Цзинь Вана вздохнуть с облегчением. Только Гао Ян, вспоминая, что Цзинь Ян умрет в двенадцать лет, ни на секунду не смела расслабляться.

Сунь Сымяо, куда же он спрятался в глухих горах, чтобы жить как дикарь?

Гао Ян так волновалась, что готова была топнуть ногой. Она еще больше убедилась, что если бы у нее была своя команда, то даже если бы она не смогла сразу найти человека, она могла бы постоянно контролировать ситуацию и не чувствовала бы себя такой беспомощной.

Она видела, как Цзинь Ян становилась все более разумной, и ее характер становился все более мягким, как у Императрицы Чжансунь, и она пользовалась большой любовью императора.

Сердце Гао Ян все сильнее тревожилось, и она могла лишь контролировать частоту своих вопросов, стараясь не надоедать Его Величеству, но при этом узнавать как можно больше о ходе поисков.

В начале июня, в день Дин Сы, Его Величество отправился в Мингундянь, оставив Наследного принца управлять государством. Вэй Ван Тай, Цзинь Ван Чжи, а также принцессы Гао Ян и Цзинь Ян сопровождали его.

Мингундянь находился в Лояне, который был второй столицей Великого Тан.

Во времена династии Цзинь был талантливый человек по имени Цзо Сы, который написал «Рапсодию о трех столицах». В рапсодии говорилось: "Тутовые деревья и кипарисы прежних правителей, оставшаяся пыль святых императоров. Если посмотреть на четыре стороны, то это центр восьми сторон света; если измерить холод и жару, то это место, где равномерно распределяются иней и роса". Это показывает, что Лоян находился в стратегически важном месте, имел красивые пейзажи и был полон ученых.

Гао Ян всегда любила Лоян. В прошлой жизни Его Величество часто посещал Лоян, останавливаясь либо во дворце Лояна, либо в Мингундяне, и почти всегда брал ее с собой.

А на этот раз это был первый раз после перерождения.

Гао Ян была в приподнятом настроении и попросила императора разрешить ей покататься на лошади.

Император тоже был доволен и с улыбкой сказал:

— Ты хочешь покататься на лошади? Хорошо, но тебе придется сбегать для меня к Четвертому сыну и доставить это письмо.

Сказав это, евнух подал письмо.

Император часто переписывался с Вэй Ваном. Дворец и его резиденция были разделены лишь дворцовой стеной, но он часто отправлял белого сокола по кличке «Цзянцзюнь» в качестве посланника, который совершал несколько рейсов в день.

Гао Ян великодушно приняла письмо и сказала:

— А где «Цзянцзюнь» А-дэ? Почему он больше не почтальон?

Император махнул рукой:

— Этот зверь устал. Я велел хорошо за ним присмотреть и выпустить через несколько дней.

А-дэ и Четвертый сын так близки, неудивительно, что Чэнцянь почувствовал тревогу и захотел узурпировать трон и убить Четвертого сына.

Подумала Гао Ян. Подняв голову, она увидела на лице императора выражение беспомощности и невольно тихо рассмеялась. Она подняла письмо в руке и ушла.

Чтобы покататься на лошади, нужно сначала выбрать лошадь. Гао Ян хорошо разбиралась в этом деле. Придя в конюшню, она выбрала послушную, но при этом храбрую белую лошадь. Затем она подумала, что платье ей совсем не подходит, и поскольку она не взяла с собой одежду для верховой езды, она вернулась к Цзинь Вану и попросила у него только что сшитую, еще не ношеную одежду. Цзинь Ван, услышав, что Гао Ян собирается выехать из дворца, чтобы покататься на лошади, поспешно тоже переоделся и захотел поехать вместе.

Так один человек превратился в двух. В сопровождении слуг и охранников они торжественно выехали из дворца.

Сначала они прибыли в резиденцию Вэй Вана. Привратник резиденции узнал Цзинь Вана, но не узнал Гао Ян. Увидев Гао Ян в свободной широкой одежде, но с очень красивым лицом, не похожим на мужское, он сразу понял, что это какая-то знатная дама, переодевшаяся, чтобы погулять.

Такое случалось часто.

— Четвертый сын в резиденции? — спросил этот молодой господин.

Услышав этот голос, привратник понял, что это действительно девочка.

— Наш господин в резиденции, — почтительно ответил привратник и, поскольку Цзинь Ван был дружелюбным, с улыбкой добавил: — Этот господин мне незнаком. Не могли бы вы сказать, кто вы? Я бы доложил.

Цзинь Ван с улыбкой взглянул на Гао Ян и ответил:

— Это Семнадцатый господин. Можешь называть ее Ваше Высочество.

Гао Ян, услышав это, тихо рассмеялась.

Привратник был сообразительным и, увидев это, тут же сложил руки в приветствии:

— Оказывается, это Семнадцатое Высочество. Ваши Высочества, прошу войти. Я сейчас пойду и позову нашего господина.

Не дожидаясь, пока Цзинь Ван заговорит, Гао Ян первой сделала шаг, высоко подняв голову и выпятив грудь, с довольно внушительным видом направившись внутрь. Цзинь Ван сначала опешил, а затем, смеясь, поспешил за ней.

Тем временем Вэй Ван переписывал «Предисловие к сборнику из Павильона орхидей» Ван Сичжи. Всем было известно, что император любил каллиграфию Ван Юйцзюня. Он как раз почувствовал вкус к этому занятию и собирался рассказать об этом Его Величеству в другой день, когда услышал доклад слуги:

— Пришли Цзюлан и Семнадцатый господин.

Вэй Ван опешил. Откуда у меня Семнадцатый господин?

Увидев, что слуга добавил слово «принцесса», он понял и с улыбкой вышел навстречу гостям.

Он был толстяком, но, что удивительно, двигался не неуклюже и медленно. Подойдя к двору, он действительно увидел, что двое стоят рядом у куста пионов, цветущих пышно и пленительно, и обсуждают их.

Услышав шаги позади, Гао Ян первая обернулась.

Вэй Ван был крупным и полным, с очень умными миндалевидными глазами, но выражение его лица было совершенно другим: мягким и доброжелательным, как у человека, уважительно относящегося к талантливым подчиненным.

Увидев, что Гао Ян обернулась, он сначала улыбнулся, а затем сказал:

— Семнадцатый господин впервые в моей резиденции. Почему вы не предупредили заранее? Я бы устроил торжественную встречу.

Гао Ян не хотела его обижать и не собиралась часто общаться с ним. С улыбкой она достала письмо из рукава и сказала:

— Сегодня я пришла в качестве «дикого гуся».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение