Глава третья (Часть 2)

— Папа, — слабо позвал Янь Цзычэнь, осторожно протягивая руку и потянув за край одежды Янь И.

— Чэнь'эр, — Янь И вздохнул. Несколько гнев, вызванный импульсивным поступком Янь Цзычэня, исчез, увидев жалкое, умоляющее выражение лица старшего сына.

— Папа, не сердись, — он натянуто улыбнулся, пытаясь скрыть плачущее выражение лица. — Чэнь'эр не собирался по-настоящему кончать с собой.

Янь И укрыл его парчовым одеялом, ничего не говоря.

— Я просто виню себя, — глаза Янь Цзычэня покраснели, голос дрожал. — Если бы тогда, когда Цзывэня принуждал тот человек, я смог бы сразу же попытаться умереть, как сейчас, Цзывэнь бы не...

— Папа, не волнуйся, я клянусь, если Цзывэнь снова пострадает из-за меня, я немедленно умру на глазах у злодея.

— Папа, поверь мне, я буду ценить брата дороже собственной жизни.

— Папа, я знаю, что я никчемен, но я стану хорошим старшим братом, правда.

Измученный телом и душой Янь Цзычэнь изо всех сил старался держать глаза открытыми и снова и снова обещал отцу, но сонливость брала свое, и голос становился все тише.

— Спи, — Янь И закрыл глаза старшего сына рукой, голос его был неясным.

— Угу, — Янь Цзычэнь закрыл глаза, бормоча: — Папа, не сердись, я буду тебя слушать.

— Глупое дитя, — Янь И беззвучно вздохнул.

Глядя на спящего старшего сына, Янь И почувствовал некоторую печаль. «Ты и Вэнь'эр — мои сыновья, как я могу относиться к вам по-разному?» Честь Вэнь'эра, конечно, важна, но по сравнению с этим, то, что вы оба живы, гораздо важнее.

— Глава поместья, Вторая госпожа... — Большой управляющий тихо вошел в комнату и низким голосом доложил: — Она...

— Угу, — Янь И поднял руку, прерывая управляющего, и его лицо помрачнело. — Выйди и скажи там.

Люди в комнате тихо удалились, дверь бесшумно прикрылась. В комнате остался только тихий шум дыхания Янь Цзычэня.

Вскоре человек на кровати медленно открыл глаза и тихонько усмехнулся.

Теперь, когда все дошло до этого, я, нынешний, как могу покорно принимать побои?

Управляющий Янь Гэ, отвечающий за безопасность поместья, отчитывал охранников. Он был крайне недоволен тем, что охранники не смогли вовремя остановить старшего молодого господина, когда тот прыгнул в колодец.

Один из охранников с заурядной внешностью медленно протирал меч. — М-м, что делать, поместье Янь такое интересное, мне даже немного жаль уходить.

— Молодой господин, — подошел мужчина с мечом на поясе и тихо прошептал: — У этого старшего молодого господина есть какие-то проблемы? Может, мне пойти за ним?

— Заткнись, — этот заурядный мужчина был тем самым мужчиной в белом из леса. Он протянул руку и оттолкнул мужчину с мечом. — Отойди от меня, Одиннадцатый, ты гораздо болтливее Маленького Седьмого.

Одиннадцатый почесал голову и отступил в сторону.

"Что ты понимаешь? Думаешь, я пришел выполнять задание?"

Мужчина в белом усмехнулся, вспомнив своего демонического отца, и по его телу пробежала дрожь.

"Чем дальше от него, тем лучше", — тихо выдохнул мужчина в белом, думая про себя.

Вторая госпожа поместья Янь горько плакала и устраивала сцену. — Господин, что он имел в виду? При стольких слугах сказал, что Вэнь'эра унизили?

— Ты слишком много думаешь, — Янь И с головной болью потер виски.

— И зачем он притворялся, прыгая в колодец? — Вторая госпожа злобно теребила платок. — Я думаю, у него был злой умысел, он намеренно все выдумал, чтобы слуги высмеивали Вэнь'эра.

— Ты ведь знаешь, какой Чэнь'эр человек, — Янь И был недоволен. — Если бы у него действительно хватило ума притворяться, его способности не были бы такими ничтожными.

— Но то, что слуги сейчас обсуждают Вэнь'эра, тоже факт, — Вторая госпожа не унималась. — Только за это его нужно хорошенько наказать. На этот раз он совершил ошибку, а господин не только не высек его палками, но еще и позволил ему отдыхать в вашей комнате.

Кроме покойной Первой госпожи, никто не мог отдыхать в комнате господина.

Подумав об этом, Вторая госпожа еще сильнее скрежетала зубами от ненависти.

Только потому, что он сын той женщины, даже если Янь Цзычэнь будет глуп и никчемен, господин все равно не откажется от него.

Он разочаровывался снова и снова, но стоило ему хоть немного проявить себя, как его тут же брали под опеку.

А мой Вэнь'эр? Такой талантливый и выдающийся сын, во много раз лучше этого дурака, а господин все равно не смягчился и не передал Вэнь'эру право наследования поместья.

— Чэнь'эр из-за Вэнь'эра прыгнул в колодец и чуть не утонул, — лицо Янь И помрачнело. — Ты, будучи матерью, вместо того чтобы позаботиться о нем, только требуешь побоев.

— Он просто рассчитывал, что господин спасет его, поэтому и притворился, что прыгает в колодец!

— Папа, мама, — когда лицо Янь И становилось все чернее, Янь Цзывэнь заговорил, серьезно обращаясь к матери. — Я был рядом с братом. Брат абсолютно не притворялся, я видел, что он говорил искренне.

Выражение лица Янь И, конечно, стало гораздо лучше. — Все-таки Вэнь'эр разумный.

О слухах слуг о молодых господах:

А: — Слышал? Второго молодого господина... ну, того.

Б: — Угу, говорят, из-за старшего молодого господина.

А: — Второй молодой господин такой миловидный, неудивительно, что на него обратили внимание.

Б: — Угу, но Второй молодой господин не такой красивый, как сестра Цзылань.

А с презрением: — Что ты понимаешь? Там у мужчин...

Б помолчал: — А я все равно думаю, что там у сестры Цзылань лучше, чем у Второго молодого господина.

В: — Вы двое так оживленно обсуждаете, сами пробовали?

А и Б онемели: — Нет.

Для слуг сплетни о том, что Второго молодого господина "того", гораздо интереснее, чем то, что он был вынужден пойти на это, спасая старшего молодого господина. Это дает больше поводов для пересудов.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение