Глава 16

— Кажется, правый… И очень сильно дергался. Я всю ночь не спала, все думала, что это значит, — сказала Линь Цяохуа.

— Ой, что же делать? Правый глаз — к беде! У нас будут неприятности! — встревожилась Мама Ся. — Что же случится? Может, мы слишком быстро разбогатели, и теперь небеса хотят забрать у нас деньги, чтобы отвести беду?

— Мама, это все суеверия! Ну как ты можешь в такое верить?! Не волнуйся, все будет хорошо, — успокаивала ее Линь Цяохуа. — Давай я спрячу деньги в пространстве. Там они точно будут в безопасности. А ты не переживай и спокойно собирайся на ярмарку.

Маме Ся понравилась эта идея. Она тут же достала все деньги и отдала их Линь Цяохуа.

Увидев, как деньги исчезают из рук дочери, она успокоилась.

Рано утром они втроем отправились на ярмарку.

Линь Сяобао всю дорогу прыгал и скакал, ничуть не уставая.

Придя на ярмарку, Мама Ся сначала повела Сяобао погулять.

В этот раз Линь Цяохуа принесла не только фрукты, но и недавно собранные арбузы. Каштанов и шелковицы было немного, и она решила оставить их для семьи.

Хорошо, что Линь Цяохуа торговала в укромном месте, иначе бы люди заметили что-то странное. Как такая маленькая корзинка может вместить столько всего? Ее бы давно нужно было поставить на алтарь и поклоняться ей!

Торговля шла хорошо, как обычно. Но нашлись и завистники, которые решили перехватить ее клиентов. Они привезли фрукты из других мест и стали продавать их на ярмарке.

Но их товар не пользовался спросом. Сначала еще кто-то покупал, но потом все реже и реже, даже несмотря на низкую цену.

— В чем дело? — удивлялись торговцы. — Почему все покупают у Линь Цяохуа, а у нас — нет?

Купив немного фруктов Линь Цяохуа и попробовав их, они поняли, в чем дело. Вкус был совершенно другой. Им оставалось лишь увезти свой товар.

— Эх, — вздыхали они, — в других местах эти фрукты, может, и продавались бы, но здесь им делать нечего.

Мама Ся с Линь Сяобао вернулись, когда у прилавка Линь Цяохуа уже собралась толпа.

Мама Ся впервые видела такое. Это же не покупатели, а ходячие кошельки!

Она тут же принялась помогать дочери. У нее был наметанный глаз, и она, просто взглянув на товар, могла определить его вес. Даже весы не нужны. Она всегда немного добавляла фруктов покупателям.

Покупательницы тоже были опытными и сразу видели, что к чему.

Благодаря помощи Мамы Ся, Линь Цяохуа быстро продала все, что было в пространстве. Это был еще один большой успех.

Линь Цяохуа поняла, что вместе работать гораздо легче.

Раньше, когда ей нужно было достать товар из пространства, она делала это тайком, чтобы никто не увидел.

А теперь, с матерью рядом, можно было не прятаться.

Продав фрукты, они пошли погулять по ярмарке, посмотреть, нет ли где ваты и хорошей ткани.

Линь Сяобао был в восторге. Он с любопытством разглядывал все вокруг, его глаза сияли.

Линь Цяохуа купила ему немного сусуна, чтобы он поделился с Эр Паном.

Эти хрустящие конфеты были вкуснее, чем конфеты «Белый кролик», и стоили дороже. Если бы не приближающийся Новый год, никто бы не стал покупать такие дорогие сладости.

Линь Цяохуа и Мама Ся выбрали несколько отрезов ткани разных цветов, в основном серых и черных. Для бабушки и детей они выбрали другие цвета. Бабушке — ярко-красную ткань с золотой вышивкой. Она выглядела очень нарядно.

Для Линь Чжэндэ, Линь Чжэнцзэ и Линь Чжэнсина они выбрали синюю и зеленую ткань. Юношам нужно одеваться поярче.

Мама Ся хотела купить Линь Цяохуа ткань персикового цвета, но та отказалась. Не то чтобы ей не нравились яркие цвета, просто эта ткань была ужасного качества, краска была блеклая, как будто выцветшая. Лучше уж серое, чем такое.

В конце ярмарки они нашли торговца, который продавал вату.

Линь Цяохуа не ожидала, что на ярмарке можно купить вату. Наверное, она просто не замечала ее раньше, потому что торговец стоял в самом конце.

Сейчас вата стоила всего один юань за джин. Линь Цяохуа решила купить побольше. Мама Ся согласилась.

Она осмотрела вату. Она была чистая, без единого семечка.

— Может, купить еще ткани и сшить новые одеяла? — предложила Мама Ся.

Они купили еще несколько отрезов ткани, а Линь Цяохуа — два с половиной килограмма свиной грудинки, и отправились домой.

— Еще только десять часов, мы успеем приготовить обед, — подумала Линь Цяохуа.

Она и не подозревала, что творится у них дома…

Ли Гуйчжи с самого утра караулила у дома Линь Чжэндэ. Она решила, что нужно дождаться, когда мужчины уйдут, и только тогда действовать. Если дома останутся только женщины и дети, можно будет забрать все, что захочется.

Увидев, как Линь Цяохуа с матерью и братом уходят из дома, и узнав, что они идут на ярмарку, Ли Гуйчжи пришла в ярость.

— Вот как! Разбогатели! Еще и на ярмарку собрались! — злилась она. — Посмотрим, как вы запоете, когда вернетесь, а дома все пусто!

Прождав еще полчаса, она увидела, как из дома выходят Линь Чжэндэ и отец.

Линь Чжэндэ хотел запереть дверь на замок, но отец не разрешил: — Кто знает, есть ли у твоей матери и Цяохуа ключи. Не нужно запирать, просто закрой на щеколду. Днем ничего не случится. У нас дома все равно брать нечего.

— Отлично! — обрадовалась Ли Гуйчжи. — Так даже лучше. Никто не узнает, кто это сделал.

Она побежала домой за Линь Лаода. Услышав, что дома у Линь Чжэндэ никого нет, он занервничал. Если бы дома кто-то был, он бы не боялся.

А так… он же будет как вор, который лезет в чужой дом.

Ли Гуйчжи притащила его к дому Линь Чжэндэ. Линь Лаода испуганно озирался по сторонам, боясь, что их кто-нибудь увидит.

Ли Гуйчжи разозлилась, глядя на его трусость. Она открыла дверь и вошла в дом.

Такой шанс упускать нельзя! Когда еще удастся раздобыть денег? Завтра — последний срок! Неужели он хочет, чтобы семья Чжу пришла за долгом и избила его до полусмерти?!

Конечно же, Ли Гуйчжи не хотела отдавать деньги, которые копила на свадьбу сына. Для нее не было ничего важнее сына.

Линь Лаода, видя, что жена уже вошла в дом, стиснув зубы, последовал за ней.

— Главное — быть осторожным, чтобы никто не увидел, — думал он. — Тогда все будет хорошо.

Линь Лаода все еще предавался мечтам, когда вдруг раздался душераздирающий крик.

Войдя в дом, Ли Гуйчжи тут же шагнула вперед, не заметив Да Мао и Эр Мао, которые стояли по обе стороны от двери, готовые к атаке.

Они заметили Линь Лаода и Ли Гуйчжи еще когда те стояли у ворот, и, как только они вошли, тут же бросились на них.

Ли Гуйчжи, которая вошла первой, пострадала больше всех.

Да Мао и Эр Мао вцепились ей в ноги и стали тянуть в разные стороны.

К счастью для Ли Гуйчжи, у щенков только недавно прорезались зубы, и они были еще не очень острые, иначе бы ей пришлось попрощаться со своими ногами.

Линь Лаода быстро среагировал. Он зажал жене рот и отшвырнул собак.

Щенки, отлетев в сторону, не удержались на ногах и не решились снова напасть.

Линь Лаода, не обращая на них внимания, помог жене подняться и повел ее в дом.

Да Мао и Эр Мао переглянулись. Да Мао выбежал за ворота, а Эр Мао остался охранять вход.

Линь Чжэндэ помогал Дяде Ли чинить повозку, когда услышал крик. — Мне послышалось? — подумал он. — Похоже на голос тети.

— Дядя Ли, вы ничего не слышали? — спросил он.

— Нет, ничего. Тебе, наверное, показалось, — сказал Дядя Ли, вылезая из-под повозки.

— Наверное… — пробормотал Линь Чжэндэ, почесывая затылок.

Да Мао, учуяв знакомый запах, прибежал к дому Дяди Ли и начал лаять.

— Да Мао? Ты чего тут делаешь? Я же закрыл ворота! — удивился Линь Чжэндэ.

Да Мао вцепился зубами в штанину Линь Чжэндэ и потянул его к дому, жалобно скуля.

— Де Цзы, твоего Да Мао кто-то пнул, — сказал Дядя Ли. — У него на боку след от ноги.

— Дома что-то случилось! — встревожился Линь Чжэндэ. — Дядя Ли, мне нужно домой!

— Пойдем вместе. Если кто-то пришел к вам скандалить, тебе одному не справиться.

Подойдя к дому, Линь Чжэндэ и Дядя Ли сразу поняли, что что-то не так. Эр Мао сидел у ворот, грозно рыча и глядя в сторону дома. Неужели воры?

Дядя Ли заглянул в дом и увидел Линь Лаода и его жену. — Караул! — закричал он, выбежав на улицу. — Вор! В дом к Линь Чжэндэ вор залез! Ловите вора!

— Что случилось?! — испугался Линь Чжэндэ и хотел забежать в дом.

— Стой здесь и не двигайся! — скомандовал Дядя Ли, хватая его за руку.

Линь Лаода и Ли Гуйчжи рылись в шкафах, пытаясь найти деньги. Они так увлеклись, что ничего не слышали.

— Куда же этот Линь Чжэндэ спрятал деньги? — ворчал Линь Лаода. — Весь дом перевернули, а ничего нет!

— Ты уверена, что у них есть деньги? — спросил он жену.

— Конечно, уверена! Я все разузнала! Их дочь каждый раз ходит на ярмарку и торгует там! У них куча денег!

— Но где же они? Мы же все обыскали!

Ли Гуйчжи подумала, что они еще не смотрели на кухне, и побежала туда.

Она все обыскала, но не нашла ни монетки. Зато нашла большую кастрюлю с рисом и тарелку тушеной капусты с лапшой из бобов мунг.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение