Глава 9. Живот Цай Цянь
Первая госпожа Лу рано утром ждала у главных ворот. Сегодня утром господин поставил ей последний ультиматум: брак с Восьмым принцем должен состояться.
Она обдумывала эти слова.
Сам Восьмой принц не представлял никакой угрозы для трона. Причина, по которой господин придавал такое значение браку с Восьмым принцем, заключалась не только в золотой табличке, освобождающей от смерти, но и в опасении силы дяди по материнской линии Восьмого принца.
Когда Восьмому принцу было семь лет, он упал с лошади во время охоты в горах с Императором.
С тех пор разум Восьмого принца помутился, и многие чиновницы в частном порядке называли его глупым принцем.
А его биологическая мать была отправлена в холодный дворец и не видела Императора десять лет.
Но, к счастью, Наложница Шэн была высокого происхождения, и ее поддерживал родной брат Ся Юньхоу. Император все же сохранил достоинство Наложницы Шэн и Восьмого принца.
Первая госпожа Лу, Чэнь Чжэнжун, равнодушно подумала: муж и Лу Чжаохуа хотят использовать Восьмого принца как спасительную соломинку… Тогда она обязательно пойдет другим путем…
Цзян Хаокунь, законнорожденный сын Ся Юньхоу, был очень известен в кругах столичных чиновников.
В тринадцать лет он успешно сдал Императорские экзамены на звание топ-стипендиата, последовал за Главнокомандующим Северной армией, чтобы усмирить северо-запад, и совершил выдающиеся военные подвиги.
Император хвалил его как ученого-полководца своего поколения.
Теперь этому господину Цзяну исполнилось восемнадцать. Хотя этот возраст несколько велик, но господин Цзян был красив, высок и статен.
Если второй дочери Лу Итин удастся понравиться Госпоже Ся Юньхоу, то ее замужество в Резиденцию Ся Юньхоу будет не за горами.
##
Как только Госпожа Ся Юньхоу Цуй Сы прибыла в Резиденцию Лу, хлынул проливной дождь.
Первая госпожа Лу улыбнулась, нежно приветствуя Госпожу Ся Юньхоу в доме, и, идя, сказала: — Этот дождь пришел так вовремя. Гадание сказало, что с неба спустится благоприятный дождь, дарующий богатство и благословение. Это величайшее благословение.
Госпожа Ся Юньхоу изначально чувствовала неудобство из-за визита в дождливую погоду, но, услышав вежливые слова Первой госпожи Лу, почувствовала себя намного лучше.
Обменявшись несколькими любезностями с Первой госпожой Лу, они вместе вошли в главный дом.
В боковой комнате Павильона Моянь Аньэр наклонилась к уху Пятой мисс Лу Ихань и тихо сказала: — Госпожа Ся Юньхоу уже прибыла.
На столе стояло несколько веточек ярко-белого жасмина. Лу Ихань небрежно выбрала одну и поставила в вазу, оглядела ее со всех сторон и тихо сказала: — Наша Первая госпожа очень умна. Она ни за что не выдаст замуж свою родную дочь.
Аньэр закусила губу и с тревогой спросила: — Тогда что, по мнению мисс, нам делать?
Лу Ихань взглянула на нее и наконец наставила: — Аньэр, в спешке дела не делаются.
Наша игра должна быть достаточно масштабной, чтобы у Первой госпожи не осталось выбора.
Иначе, с нашим положением, мы только сами себе навредим.
Ненависть в глазах Аньэр, казалось, могла разорвать ее. Увидев спокойствие Лу Ихань, она все же продолжила: — Мою сестру Сяо Цуй в тот год Первая госпожа несправедливо обвинила в прелюбодеянии и бросила в клетку со свиньей. Ребенок в ее животе тоже умер при невыясненных обстоятельствах.
Услышав это, Лу Ихань отложила жасмин и посмотрела на Аньэр с таким спокойствием. Она сказала: — Аньэр, ненависть в твоих глазах слишком очевидна.
В этом большом доме убить слугу легче, чем раздавить муравья.
Никого не волнует, была ли Сяо Цуй несправедливо обвинена.
Они смотрят на то, кто управляет этим домом!
Она повернулась, посмотрела Аньэр в глаза, и в ее голосе появилась строгость. Она сказала: — Если не можешь одним махом свалить врага, нужно хорошо копить силы.
Иначе, не успеешь отомстить за Сяо Цуй, как сама погибнешь.
Тем временем Первая госпожа Лу и Госпожа Ся Юньхоу неторопливо болтали.
Вскоре Первая госпожа Лу почувствовала, что тем для разговора нет, и в воздухе повисло неловкое молчание. Она тихо кашлянула, невольно разглядывая величественный вид госпожи Хоу.
Госпожа Ся Юньхоу была одета в накидку из меха облачной лисы цвета элегантной белизны. Хотя ей было уже за сорок, в ее бровях все еще читалась красота, способная погубить государство, которую она имела в молодости. Ее манеры были dignified и имели особую грацию.
Первая госпожа Лу невольно погладила изумруд на пальце. Узнав, что Госпожа Ся Юньхоу собирается прийти, она перерыла всю свою шкатулку для косметики, лишь бы выглядеть более знатно и dignified.
Но, увидев ее сегодня, она почувствовала себя немного уныло.
От ее величественного вида люди, стоявшие рядом, невольно чувствовали себя ниже.
В этой жизни ей не суждено было иметь такое счастье, чтобы ее почтительно называли госпожой.
Первая госпожа Лу вспомнила юношу, которого глубоко любила в молодости, и сердце ее сжалось от боли!
Всю свою жизнь она боролась, никогда не зная смысла спокойных лет.
Теперь она стара, и рядом нет сына, на которого можно было бы опереться.
Она тихо вздохнула, про себя поклявшись, что обязательно обеспечит хорошее будущее своим двум дочерям.
Как раз в этот момент служанка принесла теплый суп из тремеллы и ласточкиных гнезд.
Первая госпожа Лу, словно наконец найдя тему для разговора, поспешно подошла и сказала: — Госпожа, наша повариха из южных краев, она очень хорошо готовит супы.
Попробуйте, как вам вкус?
Госпожа Ся Юньхоу послушно взяла чашку, тихо кивнула, в ее доброжелательности чувствовалась отстраненность.
Первая госпожа Лу воспользовалась моментом и сказала: — Воспользовавшись случаем, я попрошу нескольких девушек прийти и посидеть с вами, чтобы они могли хорошо научиться у вас этикету и манерам.
Услышав это, Госпожа Ся Юньхоу равнодушно улыбнулась, в ее глазах читалась насмешка: — Зачем этому учиться? Не каждая девушка может, как ваша старшая мисс, выйти замуж в Резиденцию Шестого принца и стать принцессой.
Первая госпожа Лу не ожидала, что Госпожа Ся Юньхоу будет так безжалостна. Улыбка на ее губах медленно застыла. Помолчав некоторое время, она все же смущенно продолжила улыбаться.
Через некоторое время медленно пришла Вторая госпожа Лу, Чжун Юй.
В отличие от богатого и dignified наряда Первой госпожи Лу, Вторая госпожа Лу была одета просто, без дорогих украшений. Увидев Госпожу Ся Юньхоу, она лишь равнодушно поклонилась.
Первая госпожа Лу, Чэнь Чжэнжун, внутренне почувствовала облегчение. Госпожа Ся Юньхоу презирает девушек из Резиденции Лу, но и девушки из нашей Резиденции Лу не должны унижаться.
Какой толк от принца, который не пользуется благосклонностью!
И что такого в тех неприглядных делах Наложницы Шэн, из-за чего Госпожа Ся Юньхоу так важничает!
Первая госпожа Лу, Чэнь Чжэнжун, выпрямилась, в ее глазах тоже читалась гордость. Она была тещей Шестого принца, кто осмелится проявить к ней небрежность!
Однако упрямство и достоинство Первой госпожи Лу продержались лишь недолго. Увидев знатного сына Хоу, она тут же забыла обо всех унижениях.
Снаружи слуга объявил: — Прибыл господин Цзян, Граф Нинго.
Занавеска на двери колыхнулась, впуская порыв холодного ветра.
Высокий мужчина был одет в синюю одежду, на которой были пятна дождя и грязи, расплывшиеся по ткани.
Он сложил руки в приветствии и почтительно сказал: — Приветствую мать, Первую госпожу, Вторую госпожу.
Это был нежный и мягкий, как нефрит, скромный и вежливый юноша.
***
Пятая мисс Лу Ихань выбрала светло-пурпурную рубашку с запахом и очень простые серьги с магнолией. В целом она выглядела скромно и опрятно.
Приведя себя в порядок, она собралась выйти с несколькими служанками.
Перед уходом Цай Цянь легла на кровать и болезненно сказала: — Пятая мисс, в эти дни я себя очень плохо чувствую. Боюсь, если я пойду, то вызову недовольство Первой госпожи, и это навредит мисс.
Чуньхэ холодно сказала: — Цай Цянь, мисс добрая и не будет с тобой спорить.
Но посмотри на себя: то здесь болит, то там плохо себя чувствуешь.
Первая госпожа послала тебя сюда, чтобы ты была как кунян?
Цай Цянь тихо кашлянула, ее глаза, полные слез, выглядели очень жалко.
Лу Ихань слегка улыбнулась, села на край кровати, поправила ей одеяло и нежно сказала: — Лучше хорошо отдыхай. — Сказав это, она едва заметно погладила живот Цай Цянь и, увидев, как Цай Цянь смутилась, тихо сказала: — Если что-то пойдет не так, что тогда делать?
(Нет комментариев)
|
|
|
|