Глава 12. Раненая

Ночь. Виктория-Харбор, окутанная тьмой, очаровывала своей красотой. Яркие огни отражались в гладкой поверхности воды, а сверкающие огни города добавляли ночному Гонконгу неповторимый шарм.

1

Ань Чэнси не помнила, как вышла из ресторана. Она брела по оживлённым улицам, чувствуя себя потерянной в этом шумном и суетливом городе. Она просто шла, куда глаза глядят…

У неё не было ни денег, ни друзей. Что ждёт её в будущем? Куда ей идти?

Она смотрела на прекрасный ночной пейзаж, такой безмятежный и красивый, но в её душе бушевала буря. Сердце было тяжёлым, словно небо, затянутое тучами.

Перед глазами снова возникли Оу Чэнь и Жань Синь. Удушающая боль пронзила её сердце. Дышать стало трудно. Ань Чэнси присела на корточки, обхватив себя руками. Слёзы градом катились по её щекам…

Внезапно небо прорезала молния, и раздался оглушительный раскат грома. Хлынул проливной дождь.

1

Холодные капли дождя падали на Ань Чэнси. Она уже не могла отличить дождь от слёз. Ей хотелось, чтобы вода смыла всё — всю боль и отчаяние, всю её израненную душу.

— Вы в порядке? — раздался низкий, глубокий голос, отчётливо слышный сквозь шум дождя.

Ань Чэнси подняла глаза и, вытерев с лица дождевую воду, увидела перед собой высокого мужчину.

На нём была стильная одежда. Его красивое лицо было безупречно. Чёткие черты лица, прямые брови, идеальный нос, твёрдые, но чувственные губы — всё в нём говорило о врождённом благородстве. Один его взгляд мог вселить трепет.

Кто этот человек? Ань Чэнси не помнила, чтобы когда-либо видела его раньше.

Мужчина держал над её головой зонт. Его короткие волосы и одежда промокли насквозь.

Он внимательно смотрел на Ань Чэнси. Он заметил её ещё раньше и увидел в её глазах растерянность и отчаяние. На мгновение ему показалось, что она хочет сделать что-то непоправимое, и он решил подойти к ней.

Встретившись с её полными слёз глазами, в которых, несмотря ни на что, горел огонёк непоколебимой силы, мужчина почувствовал, как у него забилось сердце. Эта хрупкая девушка, такая юная, обладала удивительно твёрдым взглядом, который завораживал и притягивал.

Её хрупкая фигура вызывала непреодолимое желание защитить её.

Мужчина покачал головой, удивляясь своим мыслям. Он, всегда такой холодный и безразличный, вдруг почувствовал что-то подобное.

— В этом мире всё, кроме жизни и смерти, — мелочи, — сказал мужчина, отдавая ей зонт. Он посмотрел на неё и добавил: — Нет людей без ран. Чтобы защитить себя, приходится ранить других.

Сказав это, он направился к роскошной машине, стоявшей неподалёку. Усевшись в кожаное кресло, он бросил последний взгляд на хрупкую фигуру девушки и коротко приказал: — Поехали.

Слова «Чтобы защитить себя, приходится ранить других» заставили Ань Чэнси задуматься. Когда она подняла голову, мужчины уже не было рядом. В её руке был зонт. Она поняла, что он отдал его ей, а сам остался под дождём. Ань Чэнси знала, что он не мог уйти далеко, и решила вернуть ему зонт. Она пошла по улице, вглядываясь в прохожих…

Внезапно перед ней появились двое высоких мужчин в костюмах. Они преградили ей путь.

— Мисс Эн Эн, мы пришли за вами. Пожалуйста, пройдёмте с нами,

— Вернуться? Кто вы такие? — Ань Чэнси отступила на шаг, настороженно глядя на них.

— Мисс Эн Эн, мы выполняем приказ господина, — сказал один из мужчин. — Наш господин — Хэ Сяо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение