Глава 9: Заманить в ловушку (Часть 2)

— Эти раны действительно портят вид, но всё равно было очень приятно. Особенно голос Почтенного Бессмертного Лу… я и сейчас, закрыв глаза, могу его вспомнить. Цк, несравненная красота, действительно оставляет неизгладимое впечатление.

Сказав это, Цзи Хуань сделал вид, что с наслаждением сглотнул слюну. Даже без зеркала он понимал, насколько мерзко и отвратительно это выглядело.

Но именно такого эффекта он и добивался. Иначе с чего бы Ци Наньсяо вдруг повалил его на землю и мёртвой хваткой вцепился ему в горло?

— Я спрашиваю тебя ещё раз: где Лу Юньчэнь?! — О какой-либо разумности со стороны Ци Наньсяо уже не могло быть и речи. Пот, выступивший у него на лбу, стекал по подбородку и капал на одежду Цзи Хуаня. Глядя, как у Цзи Хуаня от удушья закатываются глаза, он, словно заведённый, повторял одну и ту же фразу.

Цзи Хуань изогнул уголки губ и с трудом выговорил:

— Спит, конечно же, в постели.

Хватка на горле стала ещё сильнее. Цзи Хуань беспомощно хватался руками за воздух по бокам, его ноги судорожно дёргались от удушья. Зрение начало затуманиваться, воля вот-вот должна была окончательно сломаться, но он из последних сил цеплялся за сознание, ожидая появления спасительной соломинки.

— Что вы здесь творите?!

Цзи Хуань почувствовал, как хватка на шее ослабла. Он лежал на земле и не мог перестать кашлять. Даже когда Дэн Цюэ помог ему подняться, он не сразу пришёл в себя. Бессильно опираясь на Дэн Цюэ, он видел перед глазами лишь вращающиеся цветные пятна.

Когда Цзи Хуань немного пришёл в себя, он искоса взглянул в сторону. Ци Наньсяо, который мгновение назад чуть не задушил его, был отброшен ударом ладони Повелителя Демонов к стене и долго не мог подняться.

Опираясь на Дэн Цюэ, Цзи Хуань повернулся к Ци Наньсяо и сказал:

— Генерал Небесных Демонов, это всего лишь пёс-раб, присланный из Врат бессмертных. Поиграл и поиграл, зачем же сразу мою жизнь отнимать?

Хватка на его шее была совсем не слабой. Цзи Хуань потёр шею, горло всё ещё горело от боли. Он не мог сдержать приступа кашля и лишь потом слабым голосом произнёс:

— Лу Юньчэнь когда-то был вашим Шицзунем. Но раз уж генерал служит Демоническому клану, к чему цепляться за эти смехотворные ученические чувства?

Ци Наньсяо открыл рот, но вместо слов из его губ потекла кровь. Собравшись с силами, он поднялся:

— Лу Юньчэнь — важный преступник Демонического клана, он не должен был покидать камеру смертников! Поступок Седьмого молодого господина равносилен тому, чтобы выпустить тигра в горы!

— Он мне просто понравился, вот я и взял его поиграть. Генералу и это не по нраву? Ещё и пытается обвинить меня?

— Довольно! — сурово произнёс Повелитель Демонов.

Второй брат, видя, что оба присутствующих недовольны, удобно устроился за спиной Повелителя Демонов, наблюдая за представлением.

Повелитель Демонов медленно подошёл к Цзи Хуаню и холодно посмотрел на него:

— Без приказа, почему вывел преступного раба из камеры смертников?

— Второй брат тоже выводил его поиграть со мной. Он мне с первого взгляда понравился, я почувствовал, что этот пёс-раб должен быть моей вещью.

Повелитель Демонов привык видеть Цзи Хуаня робким и заискивающим. Сегодня же, в этом красном одеянии, тот выглядел весьма ярко. В последнее время до ушей Повелителя Демонов доходили слухи о преображении Цзи Хуаня. Увидев его сейчас, он убедился, что тот действительно изменился.

Сын Повелителя Демонов не должен быть таким трусливым. Вспомнив о женщине из человеческой расы, Повелитель Демонов посмотрел на Цзи Хуаня, и его изначально грозный взгляд немного смягчился.

— Тебе нравится этот Лу Юньчэнь? — спросил Повелитель Демонов.

Цзи Хуань кивнул:

— Нравится. Кстати говоря, сын ещё должен поблагодарить Генерала Небесных Демонов за то, что тот усмирил его нрав.

— Я слышал имя этого Лу Юньчэня ещё в Демоническом клане. Я тоже хочу посмотреть, что он за человек, — сказал Повелитель Демонов.

Цзи Хуань забеспокоился, что Повелитель Демонов может навредить Лу Юньчэню, и поспешно сказал:

— Отцу-Повелителю лучше не смотреть. Этот пёс-раб весь в ранах, ему даже сухожилия на руках повредили. Сын боится, что он осквернит взор отца-Повелителя.

— Ничего страшного. Просто взгляну. Неужели боишься, что я его отниму? Малыш Седьмой редко чего-то так сильно желает. Если я удостоверюсь, что он ни в коем случае не сможет тебе навредить, то отныне он будет твоим.

Сердце Цзи Хуаня забилось быстрее, но он не мог больше отказывать Повелителю Демонов. Он тайно решил, что если ситуация станет опасной, он будет действовать по обстоятельствам.

Он последовал за Повелителем Демонов в спальню. Первое, что он увидел, — Лу Юньчэнь, прикованный золотыми и серебряными цепями за руки и ноги к кровати. Лицо его было бескровным, дыхание — очень слабым. Казалось, он мог умереть в любой момент.

Повелитель Демонов подошёл, поднял руку и проверил внутреннее ядро Лу Юньчэня. Затем он повернулся к Цзи Хуаню:

— Он — твоя вещь. Ты должен хорошо за ним присматривать. Если он сделает что-то неподобающее или причинит тебе вред, его нельзя будет оставлять.

— Слушаюсь, — почтительно ответил Цзи Хуань.

— Ты же говорил, что у тебя есть хороший чай, которым ты хотел угостить Второго брата? — напомнил Повелитель Демонов.

Цзи Хуань приказал Дэн Цюэ:

— Налей хорошего чая и приготовь тарелку выпечки к чаю.

— Подчинённый повинуется.

Получив разрешение Повелителя Демонов, Ци Наньсяо уже не мог требовать вернуть Лу Юньчэня.

Когда Повелитель Демонов и остальные ушли, был уже вечер. Цзи Хуань толкнул дверь в комнату Лу Юньчэня и, увидев золотые и серебряные цепи на нём, почувствовал головную боль. Эти цепи действительно помогли ему обмануть Повелителя Демонов, но он знал, что их истинное предназначение — отдалить их с Лу Юньчэнем друг от друга, разрушив с трудом достигнутую близость.

Цзи Хуань медленно подошёл к кровати Лу Юньчэня. Не успел он сесть, как тёмные глаза бессмертного уже смотрели на него.

Он неловко улыбнулся, сел на край кровати и протянул руку, чтобы снять кандалы с запястья Лу Юньчэня. Чтобы нарушить молчание, он спросил:

— Я слышал от Дэн Цюэ, что ты сегодня не пил принесённый отвар. Не по вкусу?

Он возился с кандалами, но те не поддавались. Потянув за край, он понял, что замок очень крепкий и без специального ключа его не открыть.

— Даже без еды ничего страшного, — сказал Лу Юньчэнь. Цзи Хуань рассеянно хмыкнул в ответ. Видя, что Цзи Хуань всё ещё возится с кандалами, Лу Юньчэнь добавил: — Не нужно снимать. Так даже хорошо, это развеет чужие опасения. По сравнению с тем, чтобы отрубить мне руки и ноги, быть прикованным — терпимо.

Лицо Цзи Хуаня помрачнело:

— Дэн Цюэ так тебе угрожал?

Лу Юньчэнь опустил глаза.

«Нет. Но „желать жить, но не мочь, желать умереть, но не сметь“ можно ведь и так понять, верно?..»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: Заманить в ловушку (Часть 2)

Настройки


Сообщение