Глава 12. Приглашение. Удостоит ли Третья госпожа меня чести подняться наверх?

Как только Линь Чжияо произнесла эти слова, мужчины за ширмой мгновенно замолчали. Затем один из них спросил:

— Не знаю, почему госпожа так говорит? Господин Фэн кристально честен и неподкупен. Неужели то, что он упал в обморок у резиденции Князя Чэн, теперь его вина?

Линь Чжияо снова взяла чашку и неторопливо ответила:

— Я лишь сказала, что Князь Чэн достоин сожаления. Когда я говорила, что виноват господин Фэн? Этот господин, не стоит выдумывать небылицы.

— Ты! — Мужчина, публично опровергнутый молодой девушкой, на мгновение потерял дар речи и вспылил. — Князь Чэн жесток, безжалостен и пренебрегает верными чиновниками! Это всем известно, зачем мне что-то выдумывать!

— Брат Ли, осторожнее в словах! — Не успела Линь Чжияо ответить, как остальные мужчины за столом в ужасе воскликнули, пытаясь остановить его опрометчивые речи. Каким бы ни был Князь Чэн, они не могли обсуждать его публично.

Слушая обвинения мужчины, Линь Чжияо снова вспомнила лицо Вэй Чжо из прошлой жизни — холодное выражение, но с жалостью во взгляде. Она больше не скрывала своей насмешки:

— Если бы Князь Чэн был таким, как вы говорите, разве у вас была бы возможность здесь громко рассуждать и клеветать на других?

Мужчина, только что сожалевший о своей несдержанности, от насмешки Линь Чжияо снова пришел в ярость. Прежде чем его спутники успели его остановить, он вскочил и резким движением отодвинул ширму, разделявшую их столики.

— Сегодня я... — Злобные слова, готовые сорваться с его губ, мгновенно застряли в горле, когда он увидел сидевшую напротив девушку.

Мужчина застыл, глядя на нее. Ее волосы, уложенные в высокую прическу, напоминали легкие облака, черты лица были словно нарисованы художником. Слегка напудренное и нарумяненное лицо сияло несравненной красотой. Хотя в ее выражении читалась легкая насмешка, это лишь придавало ей невыразимое очарование.

Этот мужчина был всего лишь восемнадцати-девятнадцатилетним юношей. Перед такой красивой девушкой он не только не мог произнести ни одного грубого слова, но и, к своему стыду, покраснел до кончиков ушей.

Линь Чжияо слегка приподняла бровь, и насмешка в ее голосе стала еще заметнее:

— Что господин хотел мне сказать?

— Я... — Под пристальным взглядом красавицы мужчина полностью растерял прежний пыл и, заикаясь, не знал, что ответить.

В этот неловкий момент юноша в зеленом халате, сидевший за тем же столом спиной к Линь Чжияо, встал и извинился перед ней:

— Это мы не должны были опрометчиво судить о других. Я, Су Чжэ, приношу извинения госпоже от имени брата Ли. Надеюсь, госпожа не будет гневаться.

Линь Чжияо взглянула на него. Су Чжэ. Если память ей не изменяла, это был сын министра ритуалов Су Вэньчана. В прошлой жизни он стал фума — мужем младшей сестры Вэй Линя, принцессы Лэшань.

Когда за этим столом обсуждали Вэй Чжо, только Су Чжэ пытался их урезонить, а когда это не удалось, больше не участвовал в пересудах. Видя безупречные манеры Су Чжэ, Линь Чжияо смягчила откровенно неприязненное выражение лица и ответила с легкой отстраненностью:

— Не нужно передо мной извиняться. Надеюсь лишь, что впредь господа будут осмотрительнее в словах и поступках.

Су Чжэ снова поклонился Линь Чжияо, сложив руки:

— Благодарю госпожу за напоминание. — С этими словами он вернул отодвинутую ширму на место, но перед тем, как она полностью скрыла обзор, еще раз пристально посмотрел на Линь Чжияо.

С такой красавицей за соседним столиком мужчины больше не обсуждали сплетни, а переключились на стихи, песни и прочие романтические темы. Линь Чжияо стало шумно, она бросила на стол деньги за чай и собралась уходить, но дорогу ей преградил человек.

Цзян Вэньбай, поигрывая складным веером в руке, с улыбкой посмотрел на Линь Чжияо и пригласил:

— Третья госпожа сегодня почтила нас своим присутствием. Не знаю, удостоит ли госпожа меня, Цзяна, чести подняться наверх и немного посидеть?

Линь Чжияо усмехнулась и спросила:

— Сегодня я и рассказчика послушала, и чаю выпила. Что же еще нового есть наверху?

Цзян Вэньбай громко рассмеялся:

— Третья госпожа пришла как раз вовремя. Вчера вечером как раз доставили чай из цветочного нектара. Не желает ли госпожа подняться и попробовать? — Чай из цветочного нектара был специалитетом Города Солнечного Света. В этом городе в каждом доме выращивали цветы и травы, что породило множество связанных с ними блюд и напитков, и этот чай был одним из них.

Линь Чжияо взглянула на Цзян Вэньбая и улыбнулась:

— Раз так, то заранее благодарю господина Цзяна.

— Третья госпожа, прошу сюда. — Услышав ее согласие, Цзян Вэньбай тут же сложил веер и лично повел Линь Чжияо на третий этаж.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Приглашение. Удостоит ли Третья госпожа меня чести подняться наверх?

Настройки


Сообщение