Глава 11. Слухи. Позволить себе немного своеволия в этой жизни

Подойдя к резиденции Князя Чэн, Цзян Вэньбай издалека увидел худую фигуру у наглухо закрытых ворот и молча покачал головой. Если эту сцену увидят посторонние, не знающие сути дела, наверняка снова пойдут слухи, что Его Высочество Князь Чэн злоупотребляет властью и издевается над чиновником.

Цзян Вэньбай не горел желанием встречаться с Фэн Фэннянем и уже собирался войти через боковую дверь, как вдруг увидел, что фигура, тонкая, словно бамбуковый шест, качнулась пару раз и без сил рухнула на землю. Цзян Вэньбай вздохнул. Чего боялся, то и случилось. Теперь человек упал в обморок, и слухи о том, что Князь Чэн издевается над чиновником Палаты цензоров, можно считать подтвержденными.

Он подошел к воротам и постучал. Управляющий Вэй Фу, увидев Цзян Вэньбая, уже собрался пригласить его войти, но тут его взгляд упал на лежащего за спиной гостя человека. Он в ужасе посмотрел на Цзян Вэньбая:

— Что случилось? Вы его оглушили?

— Стал бы я поднимать руку на такого слабого чиновника? — Цзян Вэньбай потерял дар речи. — Он сам стоял, устал и упал в обморок.

— ...Что за напасть! — воскликнул Вэй Фу, затем повернулся, вошел во двор, позвал двух стражников и приказал: — Быстро отнесите этого человека в его резиденцию.

Цзян Вэньбай тихо напомнил:

— Заодно и лекаря ему вызовите.

История о том, как Фэн Фэннянь из Палаты цензоров безуспешно пытался встретиться с Князем Чэн, упал в обморок у ворот его резиденции и был отнесен домой, быстро облетела Инду, обросши множеством версий. Само по себе событие было невелико, но поскольку один из его участников был учеником Главного цензора Чжоу Чжичжэна, а другой — вечно окруженным слухами и вниманием Князем Чэн, то истинные обстоятельства дела уже никого не волновали. Важно было лишь получить повод обсудить этих двоих.

Линь Чжияо, отдохнув два дня в резиденции, сегодня надела простое, но изящное платье и в сопровождении Бай Лу и Цзянь Цзя вышла из дома. Немного побродив по рыночным улицам, она направилась в Яньюйлоу. Рассказчик в чайном доме уже перешел от описания сражений на Юго-Западе к событиям на северо-западной границе. Интерес слушателей не угасал, и большой зал чайного дома был полон.

Как только Линь Чжияо вошла, ее тут же встретил слуга:

— Первый этаж — общий зал, второй — отдельные кабинки, третий — приватные комнаты. Куда желает госпожа?

Линь Чжияо окинула взглядом переполненный первый этаж — там было слишком шумно.

— На второй, — решила она.

— Слушаюсь! — слуга проводил Линь Чжияо и ее спутниц наверх.

Кабинки на втором этаже были отделены друг от друга ширмами. Места были довольно уединенными, но разговоры других посетителей все равно были слышны. Слуга, заметив, что Линь Чжияо, похоже, здесь впервые, специально усадил ее за столик у перил, откуда хорошо была видна сцена внизу.

Пока слуга приносил чай, Линь Чжияо, подперев подбородок рукой, слушала, как рассказчик с горящими глазами и живой жестикуляцией повествует о героических подвигах ее отца и братьев. Глядя на восторженные возгласы слушателей внизу, Линь Чжияо с легкой самоиронией скривила губы. Великие боевые заслуги семьи Линь, о которых в прошлой жизни никто не знал, в этой жизни стали предметом всеобщего восхищения. Оказывается, разница была лишь в одном красноречивом рассказчике.

Когда слуга подал чай и пирожные, внимание Линь Чжияо переключилось с рассказчика внизу на людей за соседней ширмой. Сквозь преграду виднелись лишь смутные очертания четырех мужчин; лиц разглядеть было нельзя, но по голосам можно было судить, что они не стары.

— Слышал, господин Фэн из Палаты цензоров, вернувшись домой два дня назад, пролежал без сознания целый день. Как жаль, — сказал один.

— Господин Фэн честен и неподкупен. Ему действительно не повезло столкнуться с таким бесчувственным человеком, — хотя имя не было названо, все поняли, о ком идет речь.

Другой тут же подхватил:

— Вот именно! Учитывая методы *того самого*, господину Фэну еще крупно повезло, что он может вернуться на службу в Палату цензоров. Говорят, когда-то кто-то помешал проезду его повозки, и он приказал убить того человека прямо на месте.

Эти слова воодушевили первых двух собеседников, и они наперебой принялись обсуждать этот слух. Лишь четвертый мужчина, сидевший спиной к Линь Чжияо, прервал их беспочвенные разговоры:

— Не стоит распространять слухи о вещах, истина которых неизвестна.

Хотя Линь Чжияо последние два дня не выходила из резиденции, она специально посылала людей узнавать обо всех событиях в Инду. Об этом нашумевшем инциденте, связанном с Вэй Чжо, она знала все от начала до конца.

Слушая разгорающийся спор за ширмой, Линь Чжияо поставила чашку и холодно усмехнулась. Цзянь Цзя, с детства служившая госпоже, прекрасно поняла ее настроение и спросила:

— Госпожа, чему вы смеетесь?

Голос Линь Чжияо был негромким, но его отчетливо услышали за ширмой. Она сказала:

— Князь Чэн и впрямь достоин сожаления. Заплатил свои серебром за лекаря человеку, который невесть почему упал в обморок у его дверей. Совершил доброе дело, но его не только не похвалили, но еще и обсуждают за спиной. Разве не смешно, когда черное называют белым?

Вообще-то, это дело никак не касалось Линь Чжияо. Но кто виноват, что она случайно услышала разговор за соседней ширмой?

В прошлой жизни она всегда старалась держаться в тени, не любила привлекать к себе внимание. Даже став императрицей, она думала лишь о том, как незаметно помочь Вэй Линю стать мудрым правителем на века. Однако жизнь показала, насколько ошибочным был этот путь. Раз так, то в этой новой жизни она позволит себе быть немного своевольной: говорить то, что думает, делать то, что хочет, и защищать тех, кто ей дорог.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Слухи. Позволить себе немного своеволия в этой жизни

Настройки


Сообщение