Глава 16. 16 (Часть 2)

— Кто посмеет тронуть мою сестру, пусть сначала перешагнет через мой труп! — выпалил Цяо Чжэньюн, залпом осушив стакан белой водки.

Один играл злого следователя, другой — доброго. Хоть слова и были резкими, но испытание шуринами Цинь Цзяньчжоу, можно сказать, прошел.

Однако путь к повторному браку тернист: впереди — шурины, позади — пасынок.

Ужин подходил к концу. Цзыли отложил палочки и неожиданно спросил:

— Дядя, я слышал, у тебя тоже есть дети, да?

— Да, есть старший брат примерно твоего возраста, его зовут Ху Ян, и младший брат по имени Жэньдун. Вы сможете играть вместе.

Поскольку ребенок задал вопрос серьезно, Цинь Цзяньчжоу ответил так же серьезно и торжественно.

Конечно, это был ответ не только Цзыли. Родственники Цяо Мань тоже проявляли к нему любопытство, и это была хорошая возможность рассказать им все.

Цзыли подпер щеки руками и с необычайной покорностью сказал:

— Дядя, не волнуйся, я точно не буду с ними драться. Даже если они меня обидят, я никогда не дам сдачи.

Эти слова таили в себе скрытый смысл, словно ставя Цинь Цзяньчжоу в неловкое положение.

Цинь Цзяньчжоу нахмурился, но промолчал.

— Дядя, а почему ты развелся с их мамой? Как мой папа? — Цзыли улыбнулся еще послушнее.

Спрашивать человека, вступающего в повторный брак, о причинах развода в первом браке было не слишком вежливо.

Особенно если развод был таким скандальным — это все равно что наступить на больное место.

А то, что этот вопрос задавал пасынок, было уже переходом границ.

За столом воцарилась тишина.

Цинь Цзяньчжоу поставил стакан, выражение его лица стало строгим. Все подумали, что он сейчас рассердится.

— Причины развода сложны, но я могу тебе гарантировать, что они совершенно не похожи на причины твоего отца, — пояснил Цинь Цзяньчжоу. — Главным образом потому, что мы с бывшей женой не сошлись характерами и уже долгое время жили раздельно.

Слова были адресованы Цзыли, но взгляд его был направлен на старшего брата и остальных.

Он добавил:

— Ссора произошла потому, что я не знал о рождении Жэньдуна. Теща провернула все за моей спиной. Когда ребенок родился, командование части потребовало объяснений, а она устроила там скандал. Моя бывшая жена винила меня в том, что я не смог договориться с начальством, чтобы оно проявило снисхождение, и меня отстранили от дел.

Это была самая длинная речь Цинь Цзяньчжоу с тех пор, как он приехал в дом Цяо. Цяо Мань даже почувствовала усталость за него.

Но так было даже лучше. Ее больше всего раздражали люди, которые говорили долго и нудно.

В прошлой жизни, когда она жила с Сюй Хуацяном, стоило ей сделать малейшую ошибку, как он начинал ее пилить, повторяя одно и то же. Даже спустя несколько месяцев он мог снова поднять эту тему и говорить об этом целый день. Это было просто невыносимо.

Если Цинь Цзяньчжоу сможет сохранить этот немногословный, но бьющий точно в цель стиль, возможно, трений в их жизни станет гораздо меньше.

— Дядя, я... — Цзыли хотел продолжить расспросы.

В этот момент Цяо Мань уже протянула руку, собираясь зажать сыну рот. Эти вопросы могли задать старший брат или невестка, но Цзыли — нет.

Неожиданно Цинь Цзяньчжоу достал из кармана изящную, тонкой работы медаль и протянул ее Цзыли.

— Знаешь, что это? — спросил Цинь Цзяньчжоу.

Цзыли, конечно, покачал головой, но его глаза, устремленные на медаль, были полны любопытства. И неудивительно, ведь это была золотая медаль с красной пятиконечной звездой посередине.

— Эту медаль дядя получил за заслуги на войне, ее вручило государство, — сказал Цинь Цзяньчжоу, вкладывая медаль в ладонь Цзыли. — Теперь я дарю ее тебе. Я солдат, прямой и честный. Если у тебя будут какие-то вопросы в будущем, можешь говорить мне прямо, не нужно ходить вокруг да около.

Цзыли молча взял медаль и больше ничего не говорил.

Увидев эту сцену, Цяо Мань испытала смешанные чувства. Цзыли с детства был себе на уме, говорил обиняками, никогда не раскрывая, что именно он хочет спросить.

Ребенок есть ребенок, его кругозор ограничен. Он говорил с другими взрослым тоном, и те, понимая его, находили это забавным, а некоторые даже нарочно поддразнивали Цзыли, поощряя его так говорить.

Но это был первый раз, когда кто-то сказал Цзыли, что так говорить нехорошо, что мужчина должен быть прямым и честным.

Только за его отношение к детям Цяо Мань почувствовала, что должна ответить ему тем же — хорошо позаботиться о его двух мальчиках.

...

После ужина собрали вещи, и на следующий день Цяо Мань должна была уезжать с Цинь Цзяньчжоу.

Вся семья провожала их на вокзал. Невестка держала Цяо Мань за руку, ее глаза покраснели.

— Вдали от дома не обижай себя и детей. Если будут трудности, постарайся мне позвонить. Только не как в прошлый раз, поняла?

Цяо Мань, сдерживая рыдания, могла только кивать.

Раздался гудок поезда. Она ступила в вагон. Новая жизнь в повторном браке началась!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение