Связанные с произведением материалы (Часть 5)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Сюэ Линъюнь изучила множество книг о беременности и воспитании детей, особенно о том, как питание и развивающие занятия влияют на ребенка. Больше всего она увлекалась кулинарными рецептами, и сегодняшний ужин был отличным поводом попробовать что-то новое. «Пусть эти двое станут моими дегустаторами», — подумала она.

Многие блюда Линъюнь очень хотела приготовить. Она купила множество продуктов, которыми был забит весь холодильник, не считая запасов в пространстве Южань Цзюй. Если бы не гости, она бы вряд ли вспомнила об этих рецептах.

Одно из блюд называлось «Курица с яблоками». Линъюнь промыла и очистила лилии, замариновала куриное филе, бланшировала брокколи. Затем обжарила курицу с чесноком, добавила красный перец и лилии. Перед самым окончанием приготовления всыпала в вок кусочки ананаса, красного и зеленого яблок и перемешала. Готовое блюдо радовало глаз. «Раз уж я осталась без сока, восполню недостаток витаминов этим», — решила Линъюнь.

Вспомнив о Гу Хао, она подумала: «Наверное, это блюдо понравится ребенку».

Во время беременности Линъюнь пришлось отказаться от многих любимых морепродуктов. Но каждый раз, проходя мимо рыбного отдела в супермаркете, она не могла удержаться от соблазна. Поэтому, подыскивая рецепты для беременных, она потратила немало времени, чтобы найти блюдо, которое можно было бы себе позволить. И наконец, нашла — пасту с креветками в лимонном соке.

Она очистила креветки, оставив только хвостики, промыла их, обсушила и замариновала на 10 минут. Затем отварила пасту в подсоленной воде до состояния аль денте. В воке обжарила лук и чесночную пасту, добавила креветки и жарила до золотистого цвета. Затем положила красный сладкий перец, соус, тушила около двух минут, добавила пасту, перемешала и сбрызнула лимонным соком.

Еще во время приготовления креветок Гу Хао почувствовал восхитительный аромат. Он с нетерпением хотел заглянуть на кухню и посмотреть, что там готовится. — Дядя, как вкусно пахнет! Кажется, красивая сестра действительно хорошо готовит. Даже лучше, чем у нас дома! — сказал он, принюхиваясь.

Гу Янь тоже не ожидал такого. Его решение пообедать у Сюэ Линъюнь было импульсивным — он хотел увидеть, как она живет. Но теперь, видя, что все складывается удачно, он был готов съесть все, что она приготовит, даже если бы это было несъедобно. В конце концов, у него было достаточно самообладания.

На самом деле, еще во время приготовления первого блюда Гу Янь почувствовал приятный аромат. Он не ожидал, что у Линъюнь такие кулинарные способности. «Похоже, сегодняшний ужин пройдет отлично», — подумал он.

За ужином было всего три человека, и ребенок ел немного. Сюэ Линъюнь решила приготовить еще два блюда и суп. С основным блюдом этого должно было хватить.

Хотя Жуйцзе намекала, что Гу Янь занимает высокое положение, и иногда Линъюнь чувствовала исходящую от него ауру власти, она подумала: «Извините, но простой люд может предложить только это. Вам придется довольствоваться тем, что есть».

Приготовив четыре блюда и суп, Сюэ Линъюнь с облегчением вздохнула. На этот раз все получилось как нельзя лучше.

— Господин Гу, не могли бы вы помочь мне отнести блюда в столовую? — спросила она, стоя в дверях кухни.

Гу Янь обернулся и увидел Сюэ Линъюнь в милом фартуке с мультяшным рисунком. Его взгляд задержался на ней. Обычно такая изящная и утонченная, в этом фартуке она выглядела неожиданно очаровательно.

— Хорошо.

Глядя на мягкую улыбку Гу Яня, Сюэ Линъюнь почувствовала что-то странное, но не могла понять, что именно. Она покачала головой, отгоняя непонятные мысли. «У беременных часто меняется настроение. Мне нужно сохранять спокойствие», — сказала она себе.

Когда все трое сели за стол, Гу Хао, глядя на четыре блюда и суп, замер с широко раскрытыми глазами. На его лице читалось: «Хочу есть! Хочу все это съесть!»

Сюэ Линъюнь тоже проголодалась и вопросительно посмотрела на Гу Яня.

Под их взглядами Гу Янь невольно улыбнулся, но, сохраняя самообладание, взял палочки и начал есть. Гу Хао тут же последовал его примеру.

— Ммм, как вкусно! Сестра, а как называется это блюдо? — спросил Гу Хао, с трудом проглотив кусок.

Сюэ Линъюнь отложила палочки. Гу Хао указывал на курицу с яблоками. — Это курица с яблоками, — ответила она. Кисло-сладкий вкус действительно должен был понравиться детям.

— Дядя, давай попросим нашего повара приготовить такое же! Это очень вкусно! — сказал Гу Хао, подмигивая.

Увидев это, Гу Янь чуть не схватился за голову. «В кого он такой?» — подумал он. — Хорошо, если будешь хорошо кушать.

— Хорошо, я буду хорошо кушать! — Гу Хао схватил палочки и миску и с серьезным видом принялся за еду.

Наблюдая за дядей и племянником, Сюэ Линъюнь подумала: «Если мой сын будет часто общаться с Гу Хао, он, наверное, не вырастет хулиганом. Хотя, если он будет таким же смышленым и забавным, это будет здорово».

Отбросив эти мысли, Линъюнь тоже начала есть.

За столом, кроме стука столовых приборов, больше не было слышно ни звука. Но вокруг царила теплая и уютная атмосфера.

В окнах домов зажигались огни. В квартире Сюэ Линъюнь тоже горел свет, и со стороны казалось, будто счастливая семья из трех человек ужинает вместе.

19. Неожиданное открытие

Сюэ Линъюнь осторожно спускалась по лестнице вслед за Гу Янем и Гу Хао.

Из-за ночной слепоты она старалась не выходить из дома в темное время суток. Но сейчас ей нужно было проводить гостей, и больше никого не было дома, поэтому пришлось идти самой. «Если быть осторожной, ничего не случится», — подумала она.

Гу Янь и Гу Хао шли впереди. Узкий лестничный пролет и тусклое освещение невольно заставляли снизить бдительность. Вечером Гу Хао был на удивление тихим и послушно шел за руку с дядей. Линъюнь, привыкшая к его постоянной болтовне, чувствовала себя немного непривычно.

Присмотревшись, она поняла, что Гу Хао просто хочет спать. Он зевал на ходу и тер глаза пухлыми ручками. Так и хотелось потискать его.

Наблюдая за Гу Хао, Сюэ Линъюнь потеряла свою обычную осторожность и оступилась. Ощущение падения было неприятным. Она инстинктивно прикрыла живот одной рукой, а другой попыталась схватиться за что-нибудь, чтобы удержаться.

В этот момент чья-то сильная рука подхватила ее и помогла устоять на ногах. Тонкий аромат мяты, исходивший от незнакомца, почему-то успокоил ее. Линъюнь пришла в себя и подняла голову, чтобы поблагодарить Гу Яня. Но, встретившись с его взглядом, потеряла дар речи. В его глазах горел какой-то непонятный огонек, который напугал ее, но в то же время вызвал смутное предвкушение.

Смятение чувств сделало ее незнакомой самой себе.

Гу Янь молча смотрел на замечтавшуюся Линъюнь, не прерывая ее раздумий. Он продолжал держать ее за руку.

Они так и стояли, не говоря ни слова. Для малознакомых людей такое поведение было довольно странным.

Гу Хао, поев, сразу же начал клевать носом. Дядя повел его домой, а красивая сестра вышла их проводить. «Почему дядя не ведет меня? Я так хочу спать», — подумал он.

Протерев глаза, он увидел, что дядя держит красивую сестру за руку, и они стоят очень близко друг к другу, словно задумавшись о чем-то. — Дядя, а что вы с красивой сестрой делаете? — спросил он.

Голос Гу Хао вывел Сюэ Линъюнь из задумчивости. Она резко пришла в себя и поняла, что стоит очень близко к Гу Яню. По какой-то причине ее щеки начали гореть. «К счастью, в подъезде темно, и он ничего не заметит», — с облегчением подумала она.

Не выпуская руки Линъюнь, Гу Янь ответил племяннику: — Гу Хао, сейчас твоей тете не очень хорошо, и дяде нужно помочь ей спуститься. Ты сможешь сам спуститься по лестнице?

Услышав, что красивой сестре плохо, Гу Хао тут же забеспокоился: — Сестра, что у тебя болит? Я позвоню папе, он тебя посмотрит! Если совсем плохо, я могу подуть на больное место, и тебе станет легче!

Искренняя забота Гу Хао тронула Сюэ Линъюнь. «Какой заботливый мальчик», — подумала она.

— Все в порядке, — ответила она. — Мне уже лучше, не нужно вызывать врача.

Гу Хао с облегчением вздохнул и серьезно сказал: — Ну и хорошо. Береги себя, сестра! — Он говорил с такой взрослой интонацией, что Сюэ Линъюнь едва удержалась, чтобы не потискать его за щеки.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанные с произведением материалы (Часть 5)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение