Глава 8: Приём у Императора

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Люди! Быстрее! Приготовьте лошадей, этот ван должен отправиться во дворец! — сказал Юэлэ, поспешно направляясь к выходу. Стражники в комнате уже давно принялись за подготовку по его приказу.

Фуцзинь Хэшэли, видя спешку своего вана, встревоженно последовала за ним: — Ван, разве сейчас не неподходящее время для поездки во дворец? Что, если Его Величество разгневается на вас, вы… Не дожидаясь, пока Фуцзинь Хэшэли закончит, Юэлэ поспешно махнул рукой: — Фуцзинь, ничего не говорите. Если я не смогу защитить даже свою внучку, то и быть ваном мне незачем. Эх, неужели вы до сих пор не понимаете, что этот ребёнок сделал это ради меня, ради меня! Сказав это, Юэлэ увидел, что лошадь уже подвели. Он лишь успокаивающе похлопал по ней, затем вскочил в седло и умчался прочь.

Фуцзинь Хэшэли глубоко вздохнула, увидев это, и поспешно приказала своей маме приготовить карету, направляясь прямо в дом Хэшэли. Она хотела, чтобы люди из рода Хэшэли помогли ей замолвить слово, ведь они были родом матери наследного принца.

Тем временем, Юэлэ, войдя во дворец и увидев Императора, без лишних слов опустился на колени, и со слезами на глазах воскликнул: — Император, рассудите вашего старого слугу! — Закончив, он начал безудержно рыдать.

Это зрелище сильно покоробило Канси, сидевшего на своём месте. Подумайте сами, если бы плакала шестнадцатилетняя девушка, это было бы похоже на грушевый цвет, омытый дождём, но когда так ведёт себя пожилой мужчина… Канси, подумав об этом, невольно вздрогнул и лишь смог сказать: — Аньцинь-ван, говорите прямо, что случилось, и я обязательно рассужу вас. Сказав это, он поспешно подал знак Лян Цзюгуну, стоявшему рядом, чтобы тот помог Аньцинь-вану подняться. Нужно сказать, что те, кто находился рядом с императором, были весьма сообразительны. Едва Канси сделал движение, как Лян Цзюгун поспешно подошёл к Аньцинь-вану и с улыбкой сказал: — Ох, ван, что вы делаете? Скорее вставайте. Говорите прямо, что у вас на душе. Ваше Величество мудрейший, он обязательно рассудит вас.

Услышав это, Юэлэ вытер уголки глаз и поднялся, но всё ещё поклонившись, сказал: — Ваше Величество, вы знаете, что моя дочь была несчастна и несколько дней назад скончалась. Моя бедная внучка осталась совсем одна в доме Гололо, без присмотра, и чуть не была замучена до смерти слугами. Мне с трудом удалось её выходить, а сегодня род Гололо забрал её обратно. У-у-у… Ваше Величество, вы должны рассудить вашего старого слугу! Я не знаю, что будет с моей внучкой теперь, когда она вернулась туда.

Канси, услышав это, сначала вздрогнул, а затем почувствовал гнев. Разве действия рода Гололо не были явным выражением их недовольства тем, как он, Император, поступил с Миншаном? Аньцинь-ван, напротив, был благоразумен и не создавал ему проблем. Чем больше он думал, тем сильнее злился, и не мог не подумать: «Хм, какая дерзость! Они осмелились нарушить даже мой прямой указ. Действительно, слишком много на себя берут». Однако он был Императором, и, естественно, обладал выдержкой. Лицо Канси помрачнело, и он тут же сказал: — Аньцинь-ван, ваша внучка, как бы то ни было, принадлежит роду Гололо. То, что род Гололо забрал её обратно, вполне законно. Как же я могу рассудить вас?

Увидев, что Император заговорил, Аньцинь-ван поспешно подхватил: — Ваше Величество, я знаю, что это дело неразумно, но прошу Императора помочь вашему старому слуге ради того, чтобы седоволосый не провожал черноволосого. У меня нет других мыслей, я лишь прошу Императора отправить двух знатных мам к моей внучке, чтобы хоть как-то спасти её жизнь.

Как только Аньцинь-ван это сказал, Канси тут же пришёл в ярость: — Наглец! Неужели он посмеет поднять руку на кровь моего рода Айсиньгёро? Лян Цзюгун, ступай в дом Гололо и объяви указ: скажи, что Вдовствующая Великая Императрица чувствует себя одиноко и желает взять эту гэгэ к себе во дворец на воспитание.

При этих словах не только Лян Цзюгун, но и сам Аньцинь-ван был потрясён до глубины души. Он поспешно опустился на колени, прижав голову к полу, и сказал: — Император, нельзя! Какого статуса Хуэйминь, чтобы иметь такую честь находиться рядом с Вдовствующей Великой Императрицей? Ваш слуга в ужасе. К сожалению, слова Императора были священным указом, и раз они уже были произнесены, отменить их было невозможно. Он тут же сказал: — Моё решение принято, Аньцинь-ван, не нужно больше говорить. Сказав это, он встал и направился в задний зал. Аньцинь-ван, видя это, мог лишь подняться и откланяться.

Он уныло вернулся в свою резиденцию.

Что касается Императора, он сразу же отправился к Вдовствующей Великой Императрице. Сяочжуан, увидев его вид, сразу поняла, что что-то случилось, и с улыбкой сказала: — Император, что случилось? Расскажите своей императрице-бабушке, и она поможет вам советом. Сказав это, она махнула рукой, и все присутствующие в комнате немедленно удалились.

Увидев это, Канси заговорил: — Императрица-бабушка, вы же знаете, что ваш внук запретил азартные игры не просто так, а ради нашей Великой Цин. Эти дети Восьми Знамен ведут себя совершенно неподобающе. К тому же, Миншан, будучи эффу, всё же имеет отношение к нашему роду Айсиньгёро. Как он мог не понять моих благих намерений и совершить такое преступление? Если я не накажу его, как я смогу управлять другими? Говоря это, Канси уже явно разгневался и холодно фыркнул: — К сожалению, люди из рода Гололо тоже неразумны. Они перенесли всю свою обиду на резиденцию Аньцинь-вана. Хм, как умерла та цзюньчжу из резиденции Аньцинь-вана? Умерла от горя и тоски? Я ни единому слову не верю.

Видя, как Канси всё больше и больше злится, Сяочжуан не знала, что и сказать. Она тайно вздохнула про себя: «Мужчины рода Айсиньгёро все одинаковы: любят до желания, чтобы жил, ненавидят до желания, чтобы умер. Почему нет ни одного исключения?»

Глубоко вздохнув, Сяочжуан наконец заговорила: — Сюанье, даже если всё так, как ты говоришь, и девушка из дома Юэлэ была замучена до смерти, но мёртвых не вернуть. Какой смысл ворошить прошлое сейчас? Ты же не можешь уничтожить весь род Гололо, верно? Помимо всего прочего, хотя бы ради И-фэй, ты не можешь так поступить. Вместо этого лучше подумай, как успокоить Аньцинь-вана. В конце концов, в этом деле он тоже несчастен.

После упоминания Сяочжуан, Канси вспомнил причину своего прихода и поспешно улыбнулся: — Императрица-бабушка права, я совсем обезумел от их гнева. Дело в том, что я хочу, чтобы эта маленькая девочка воспитывалась рядом с вами, чтобы у вас была компания.

Сяочжуан, услышав это, не имела возражений и тут же согласилась: — Что ж, раз Император сам просит, пусть это дитя будет со мной. Только бы род Гололо не держал обиды на меня в своём сердце.

Услышав это, Канси тут же выразил недовольство: — Императрица-бабушка, что вы говорите? Раз она будет воспитываться рядом с вами, чего им ещё желать? Помимо прочего, статус этой девушки вырастет не на шутку. Более того, хотя эта гэгэ и внучка Аньцинь-вана, она всё же гэгэ из рода Гололо. Если она будет рядом с вами, другие гэгэ из их семьи тоже смогут получить выгоду. Не говоря уже о том, что её будущая свадьба станет намного проще.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение