Связанное с произведением (4) (Часть 4)

Стоя перед большим темным двором, я поняла, что Нурарихён точно не может себе позволить жить здесь.

— Быстро же он убежал. Я даже заблудилась.

Огромный двор ночью был полон неприятных запахов.

Когда я уже собиралась уходить, вокруг меня зашевелились скрытые до этого существа.

В такой темноте невозможно было оценить силу противника. Но если проявить страх, то противник, несомненно, нападет.

Противостояние — это не для меня, поэтому я решила развернуться и спокойно уйти.

Конечно, все пошло не по плану.

Я сделала всего пару шагов, как кто-то преградил мне путь.

У него был свирепый взгляд и злобное выражение лица.

Пока я, склонив голову, смотрела на него, он бросился в атаку.

— …Уф!

Не сопротивляясь, я получила два удара в область сердца.

Подумав о том, что мне, видимо, стало слишком скучно, я безвольно упала. Затем услышала системное сообщение: «Путешественник погиб».

Одновременно с этим раздался высокомерный и самодовольный голос ёкая, «убившего» меня:

— Слабак. Чего я боялся?

— Главный Бог, почему в прошлый раз я просто потеряла сознание? — спросила я. Мне показалось, что этот свирепый ёкай — просто пешка, без каких-либо особых способностей.

Задав Яйцу свой вопрос, я использовала «запасную душу». Чувство удушья исчезло, все стало как прежде.

— Потому что появился Ханакаин Хидэмото.

— Значит, в этот раз я справилась сама. — Ясно.

Поправив одежду и сделав глубокий вдох, я снова встала.

На моей груди зияла большая дыра, ткань была пропитана кровью, но раны уже почти затянулись.

— Вот что значит бессмертие.

Раз играть больше не хочется, нужно побыстрее закончить.

Даже с помощью длинных ногтей я могу расправиться с этой пешкой.

Поэтому нужно действовать быстро, заигрывания больше не интересны.

— Немного разочарована, — сказала я, хватая ёкая за горло. Он был удивлен. Судя по его реакции, я добавила: — Меня действительно напугали, и я ждала чего-то большего.

— А-а-а!!!

Он, естественно, попытался сопротивляться. Я схватила его за горло, и он замахнулся мечом. Я, потеряв терпение, оторвала ему руку.

Затем оторвала ему голову. Крик оборвался.

Его голова безвольно упала на землю.

Я опустила глаза и, прежде чем она коснулась земли, пнула ее в сторону приоткрытой двери дома.

Голова описала в воздухе дугу и упала прямо в дом.

Дверь распахнулась, и я увидела женщину, закутанную в множество слоев ткани.

Голова ёкая полетела прямо в женщину с бровями-горошинами в стиле эпохи Тан, как у Хидэмото.

Женщина, которая, на мой взгляд, была укутана в десятки простыней, сохраняла невозмутимое выражение лица. Когда голова подлетела ближе, она небрежно взмахнула рукой.

Белые осколки, смешанные с кровью, разлетелись во все стороны.

Я инстинктивно отступила на шаг, опасаясь, что они попадут на меня.

— Интересно, какая важная персона почтила своим присутствием мое скромное жилище?

— …

На самом деле, развернувшись, я шла не к главным воротам. Мое «спокойно уйти» означало просто убить всех и найти дорогу.

Я никогда не признаю, что у меня плохо с ориентацией в пространстве и что в новом месте мне все кажется одинаковым.

Теперь я, кажется, поняла: самое величественное здание в Киото — это замок главы города. И я здесь.

Раз уж появилась хозяйка, я решила, что если не получится договориться, придется действовать жестко.

Я могу не знать дороги, но у меня хорошо работает голова!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (4) (Часть 4)

Настройки


Сообщение