Связанное с произведением (4) (Часть 1)

— Честно говоря, это бесстыдство, но я могу быть еще бесстыднее.

Я беспомощно пожала плечами, изображая выражение лица, которое говорило: «Все суета сует».

Иширо, с позеленевшим лицом, с силой поставил чашку на столик, сердито посмотрел на меня и, сдерживая гнев, ушел.

Тут я вспомнила, что он вернулся, чтобы попросить помощи у Хидэмото.

— Почему ты все время отказываешься от заданий по изгнанию ёкаев? Разве это не работа оммёдзи?

— Жизнь ёкая долгая, но тренировки и выживание непросты. Нет необходимости вмешиваться, если нет уверенности.

— Тц, ты хочешь сказать, что нужно ценить жизнь?

— Ох, как и ожидалось от моего первого шикигами. А Ша еще и в западном даосизме разбирается?

Вскоре Иширо ушел, взяв с собой меч для изгнания демонов, Мимикиримару. Судя по его выражению лица, после того, как он помахал мне на прощание, его снова поддразнили два маленьких шикигами.

— Забавный ребенок, — многозначительно произнесла я, сложив руки на груди.

【Задание: получить Мимикиримару провалено.】

11. Ночные прогулки по Киото

Сообщение о провале задания не слишком меня расстроило. В конце концов, у меня не осталось очков награды, и потеря побочного сюжета меня не волновала.

— Ты можешь быть еще глупее? Я же говорил тебе, что это часть основного задания!

Я бродила по ночным улицам Киото, глядя на ярко освещенный публичный дом на другой стороне реки.

Если убрать его обычный надменный тон, то слова Главного Бога можно перевести как банальное: «Ты упустила хорошую возможность».

Хотя я не уверена, но подозреваю, что все эти милые высокомерные выходки Яйца — всего лишь часть программы.

— А может, это его натура.

Но я всегда предпочитаю думать о Яйце самое худшее.

— Возможно, — сохраняя безразличное выражение лица, я ответила: — Недавно я кое-что узнала. Смертность в Киото заметно возросла. В эту эпоху действительно много ёкаев.

Я потянулась, пожала плечами и сказала:

— Если Иширо забрал Мимикиримару, значит, он столкнулся с довольно сильным ёкаем. Судя по моему многолетнему опыту чтения романов, если я последую за ним, то найду что-нибудь интересное.

— Хм, и где же ты его искать будешь? — Главный Бог, Яйцо, не впечатлился моим длинным анализом. Мне оставалось лишь беспомощно подпрыгнуть на месте и невинно ответить:

— Откуда мне знать? Я просто вышла на ночную прогулку.

После двадцатисекундного молчания Яйцо гневно взревел:

— Убирайся!

Не успела я ничего ответить на его высокомерие, как он презрительно добавил:

— Мне сейчас лень с тобой возиться, но я предупреждаю тебя, Кошка, смотри не умри случайно.

— Как такое возможно? Ты же говорил, что у меня телосложение Мэри Сью, сияющей золотом, — я посмотрела на свое расплывчатое отражение в воде. Это был просто темный силуэт, лишенный какой-либо красоты.

— Точно, — по какой-то причине Яйцо вдруг повеселел, но после этой фразы замолчал.

Похоже, он решил оставить меня в покое.

Я напевая, повернулась и продолжила свою ночную прогулку. Не могу сказать, кого именно я искала, но была уверена, что сегодня обязательно с кем-нибудь встречусь.

Например, с группой ёкаев. Вспомнила, как перед моим уходом Ханакаин Хидэмото встал передо мной и с видом, будто пугает ребенка, сказал:

— В последнее время в Киото участились нападения ёкаев на людей. А Ша, не выходи на улицу без необходимости.

— Что, ты гадал и увидел, что сегодня очень неблагоприятный день, и мне не стоит выходить?

— Что-то вроде того.

Не обращая на него внимания, я поправила рукава и, надув щеки, спросила:

— А если я все-таки выйду?

Он печально ответил:

— Тогда меня ждет несчастье с кровопролитием.

Эти слова как бы намекали на то, что меня ждет смертельная опасность. Размышляя о том, когда же я столкнусь с этой опасностью, я услышала приближающиеся шаги.

Остановившись, я увидела женщину с каким-то свертком в руках, которая в ужасе бежала ко мне.

Я стояла на месте, с тревогой наблюдая, как она подбегает все ближе, а ее лицо искажается гримасой ужаса. В свертке, как оказалось, был маленький ребенок.

Она подбежала так близко, что я инстинктивно прикрыла грудь руками. Она схватила меня за одежду, и, если бы я не среагировала вовремя, она бы оторвала мне рукав.

— Спасите меня, спасите меня, прошу вас, спасите меня… — Ее лицо было искажено ужасом, а кожа стала бледной.

В этот момент я внимательно посмотрела на нее. В ее полных ужаса и отчаяния глазах, обращенных ко мне, мелькнул проблеск надежды, который вспыхнул ярче, когда я шевельнула губами.

Я искренне и серьезно смотрела на нее, а когда ёкаи приблизились и спереди, и сзади, одарила ее глупой, сияющей улыбкой.

Пока она в изумлении смотрела на меня, я отцепила ее пальцы от своей одежды.

— Нет.

— Ты…

Ёкай, преследовавший ее, настиг свою жертву. Женщина посмотрела на меня с ненавистью.

Ее смерть от рук ёкая казалась неизбежной, но тут случилось непредвиденное.

Ёкай, окруживший меня, был атакован. Я была готова и увернулась от брызг крови.

Незнакомец появился эффектно и быстро расправился со всеми ёкаями.

— Ой, я ведь не киотский ёкай, — невинно произнесла я, блокируя направленную на меня атаку. Я перехватила его руки и сняла маску с его лица. — Какой красавчик.

Зажав маску двумя пальцами, я встала на цыпочки и приблизилась к нему. Он смущенно отшатнулся.

— Я все видел.

— Я тоже.

— Павиана зафлиртовали, — лениво произнес тот, кого, судя по предыдущей подсказке, можно было назвать Нурарихёном, убирая меч за спину.

Красавчик с длинными волосами, которого назвали Павианом, покраснел от гнева. Он выхватил у меня маску и быстро вернулся к своим, спрятав лицо.

Услышав такую оценку, я лишь развела руками, изображая безразличие.

— Ну, я же сказала правду. Какой симпатичный молодой человек.

Похоже, мои слова заинтересовали Нурарихёна. Он вместе со своими спутниками стоял среди тел ёкаев и с любопытством спросил:

— О? Неужели тебе понравился наш Павиан? Встретив того оммёдзи, который так тебя оберегает, я подумал, что вы вместе.

Эти слова, затронувшие то, чего я старательно избегала, на мгновение смутили меня.

— Ну, это ты неверно сказал.

Не отвечая прямо, я решила сменить тему. «Подумал, что мы вместе?»

Когда я смотрю в глаза Ханакаина Хидэмото, мне кажется, что я действительно тот самый человек, который может завоевать его сердце.

К сожалению, у меня нет навыка чтения мыслей, и я не хочу тратить пользовательский навык, чтобы узнать, влюблена ли я безответно или что-то еще.

Когда много читаешь романов, начинаешь слишком много думать. Каждая девушка мечтает, чтобы все красавчики были в нее влюблены, но мне моя репутация дороже, чем мужчины.

Я лучше буду жить догадками, чем рискну, пусть даже с ничтожной вероятностью. «Безответная любовь» — это не то, что я хочу испытывать.

У Главного Бога, Яйца, хороший глаз. Я действительно подхожу на роль Мэри Сью. Отличный кандидат.

— Любоваться красавчиками полезно для меня во всех отношениях, — сказала я, не задумываясь, полуправду-полуложь, сама не зная, так ли это на самом деле.

Нурарихён приподнял бровь и откинул голову назад.

— О, какое интересное заявление, — он почесал подбородок, оглядывая меня оценивающим взглядом. — Тогда как насчет того, чтобы присоединиться к моей Сотне демонов?

Он говорил высокомерно, даже вопросительные предложения звучали как утверждения.

Но, учитывая его привлекательную внешность, я решила не спорить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (4) (Часть 1)

Настройки


Сообщение