Снежный путник (Часть 3)

— Я еще хочу спросить, откуда взялась записная книжка, которую вы мне подарили? — серьезно спросил Риддл.

— Купила на улице, что под руку попалось, — Дайюй не изменила выражения лица.

Риддл холодно усмехнулся: — Вы, кажется, забыли, что большая часть книжной индустрии этой страны принадлежит мне.

К тому же, эта записная книжка, которую вы подарили, была произведена в поместье сто лет назад как образец в китайском стиле, полностью ручной работы, ограниченная серия, и производство прекратилось как минимум сто лет назад.

Так что... у меня есть основания подозревать вас в краже со склада поместья. Это достаточная причина, Дайюй?

Дайюй выпрямилась на кровати. Она была плотно укрыта одеялом, но под ним одета легко, так что Риддл невольно взглянул на все еще ярко горящий камин.

Черные волосы спадали с затылка вперед, подчеркивая белизну кожи, похожей на снег. Такой картины он не видел даже во сне.

Она нахмурилась, словно настоящий учитель: — Такая грязная причина... Как ты все еще такой ничтожный.

Если уж на то пошло, как считать благовония для упокоения душ, которые Граф подмешивал в свечи, и ваши ночные блуждания по моей комнате?

Риддл прищурился: — Вы не спали.

Дайюй не хотела больше обращать внимания на его глупости: — Я собираюсь вставать, Графу пора уходить.

В ее черно-белых глазах отразилось его замешательство: — Или, может быть, Граф настаивает на том, чтобы отправить меня в суд, который вы курируете, для разбирательства?

Риддл на мгновение опешил, затем, нехотя, протянул руку и откинул ее длинные волосы. Его пальцы были холодными, и, касаясь ее кожи, он почувствовал, как она непроизвольно напряглась. Он рассмеялся, довольный, словно отыгрался: — Как я посмею.

Он наклонился и нежно поцеловал ее черные волосы, источающие холодный аромат, с удовлетворением наблюдая, как пальцы Дайюй тихо сжимаются.

— Через три дня в поместье состоится бал-маскарад. Все должны присутствовать, — Риддл злорадно рассмеялся. — Прошу мисс Дайюй одеться подобающе, иначе мне придется прийти и помочь самому.

Когда Риддл вставал, он услышал голос Дайюй: — Ваши занятия еще не закончились.

Голос, словно мелкий снег, упал на кончик его сердца, охлаждая его настолько, что он с трудом вернул себе немного рассудка: — Вы собираетесь уехать?

Дайюй лишь улыбнулась: — Я просто подумала, что, по крайней мере, закончив И Цзин, я смогу дать Графу возможность продемонстрировать свои знания классического китайского.

— Не нужно.

Он лишь холодно бросил эту фразу и, хлопнув дверью, ушел.

Риддл не ожидал, что Дайюй сама придет к нему.

— Я, кажется, вчера сказал, что сегодня выходной.

С холодным лицом он пытался убрать записную книжку со стола, но Дайюй мягко остановила его: — Кань — это вода.

Она опустила глаза и взглянула на его плотный почерк: — Благородный муж постоянно совершенствует добродетель и занимается обучением.

Риддл холодно фыркнул: — Я сам могу это истолковать.

Дайюй проигнорировала его: — Верхний Кань, нижний Кань, две луны отражаются. Что ты видишь?

Риддл посмотрел на Дайюй: — А что видишь ты?

Дайюй опустила глаза и сказала: — Яркая луна освещает воду, цветок в зеркале, луна в воде. Трудно отличить правду от лжи. В опасное время следует быть осторожным и не действовать.

— Трудно отличить правду от лжи... — Риддл нахмурился, разглядывая изящные брови и глаза Дайюй, и холодно усмехнулся: — Есть доверие в сердце, успех.

Действия имеют ценность.

Если я правильно понял, здесь говорится о том, что нужно быть искренним с людьми.

Дайюй рассмеялась: — Ты меня в этом винишь?

Она моргнула: — У всех есть секреты.

Разве у Графа нет?

— Обменяемся? — Взгляд Риддла был прямым.

Дайюй отдернула руку: — Раз это секрет, то, конечно, его нельзя обменять.

Риддл усмехнулся, повернулся и взял хрустальный шар: — Раз уж попробовали гадание, не хотите попробовать что-то другое?

— Похоже, Граф хорошо разбирается в этом искусстве гадания.

— Немного знаю, только и всего.

Риддл пристально смотрел на нее: — В конце концов, никто не останется равнодушным к пророчеству о собственной смерти.

— Жизнь и смерть — естественные вещи, — Дайюй рассмеялась. — Чего ты боишься?

— Я боюсь? — Риддл поставил хрустальный шар на подставку. — Вы видели свою смерть?

Дайюй рассмеялась: — Я что, призрак? (*注3)

Риддл тихо усмехнулся: — Хотите попробовать?

Дайюй опустила глаза: — Дела жизни и смерти никогда не видны в пророчествах.

— А я все равно хочу попробовать?

Дайюй серьезно посмотрела на него: — Тогда не верьте.

Рука Риддла остановилась.

Банкет Графа сиял огнями.

Риддл стоял у лестницы. Хотя это был его прием, мало кто из проходящих мимо осмеливался подойти к нему и заговорить.

Он свысока осматривал проходящие мимо маски. Человек, которого он ждал, еще не появился.

Он размышлял, действительно ли ему придется лично пойти в ее комнату и пригласить ее.

Если бы это он помог ей надеть то платье... Риддл сделал небольшой глоток виски. Ему стало немного не по себе.

Но его мысль не успела воплотиться в реальность.

В конце коридора грациозно появилась стройная фигура.

Ее волосы были уложены, она надела то длинное платье, бриллиантовое колье обвивало ее тонкую шею и спускалось на ее зеленое платье, словно звездный свет упал на нее.

Она была в белоснежной маске. Когда она медленно шла, она постепенно сливалась с тенью из его сна.

Риддл вынужден был признать, что с тех пор, как она появилась, он не мог отвести от нее взгляда.

Он протянул руку: — Думаю, у вас сегодня вечером еще нет партнера для танца.

Красивые глаза Дайюй смотрели на него сквозь маску. Хотя это была его идея, Риддлу казалось, что эта маска сейчас невероятно мешает.

Он протянул руку и прямо снял с нее маску. Только снова увидев ее лицо, его сердце по-настоящему успокоилось.

Дайюй снова открыла глаза, в ее голосе звучала насмешка: — ...Это решение о выбывании от хозяина?

Риддл усмехнулся и увидел, как ее пальцы, похожие на лук, подошли и сняли его маску. Свет внезапно стал ослепительным.

— Так будет справедливо, Граф.

Очень смело, но сегодня ночью он решил простить ее дерзость.

Он наклонился к ее уху и прошептал, как любовник: — Давно не виделись, моя мисс Призрак.

— Хозяин... исчезнуть посреди вечера, наверное, не соответствует гостеприимству графского поместья.

Дайюй задыхалась от того, как он ее тащил. Риддл оглянулся, увидел ее такой, повернулся, наклонился и просто поднял ее на руки.

Дайюй тихо вскрикнула, попыталась вырваться, но он с силой прижал ее обратно к себе.

— Если ты закричишь громче, я не постесняюсь просто отнести тебя прямо в центр зала.

Девушка тут же затихла и позволила ему отнести ее в комнату в конце третьего этажа.

Когда Риддл опустил Дайюй, она успела посмеяться над его странным вкусом: — Граф, вы, наверное, приняли меня за кого-то другого?

Риддл холодно усмехнулся: — А я хотел бы спросить, за кого вы хотите, чтобы я вас принял?

Дайюй моргнула, ее взгляд скользнул по большим и маленьким рамам картин. Смысл был очевиден.

Риддл рассмеялся, его рука легла на ее лицо, как он делал это бесчисленное количество раз: — Разве это не все вы?

Дайюй не ответила. Его пальцы поглаживали ее слегка покрасневшие уголки глаз. Он прошептал: — Раз уж вернулась, останься.

Дайюй, выйдешь за меня?

Насмешливая улыбка на лице девушки поблекла: — Граф, я простолюдинка, которую вы презираете больше всего, сирота.

— Не называй меня больше так, — Риддл в гневе встал и сказал. — Как долго ты еще будешь играть со мной?

Дайюй покачала головой: — Я никогда не играла с тобой.

— Правда? — Риддл подошел к стене, на которой висела огромная картина: — Раз уж ты здесь, что бы ты ни хотела сделать, ты должна знать, что этот замок был построен графиней, и это ее портрет.

Написанный ее... пасынком.

Триста лет назад большой пожар уничтожил большую часть замка, но эти портреты чудесным образом сохранились.

Риддл не знал, слушала ли Дайюй. Он продолжил: — Графиня и ее пасынок погибли в том пожаре.

Поколения наследников поместья, по сути, не были их кровными потомками.

Дайюй посмотрела на него. Риддл усмехнулся: — Конечно, и я тоже.

— Я очень рано начал помнить, поэтому помню картины из приюта. Хотя это длилось всего несколько лет, меня забрали сюда. Они сказали, что я хозяин этого поместья.

Вначале я им полностью верил.

Или, скорее, я давно предвидел этот день. Роскошная карета остановится у ворот приюта, и я вернусь в свой класс.

— А потом? — спокойно спросила Дайюй.

— А потом? — Риддл усмехнулся: — Они воспитывали меня по стандартным аристократическим правилам, и, как видишь, я хорошо учился.

Пока я не обнаружил, что генеалогическое древо этого поместья остановилось на моменте строительства замка. Была только одна графиня-основательница, у нее был пасынок, чье имя было стерто. Кроме того, нет никаких записей о владельцах.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение