Пылающие зеленые холмы (Часть 2)

— ...Мы собирались вернуться на родину в тот день, когда пришла ваша армия, — Линь Дайюй наконец опустила бокал, в ее глазах, устремленных на него, горело пламя, подобное хрусталю.

Он безмолвно рассмеялся.

Кажется, у него было какое-то смутное воспоминание об этом. Хотя его цель тогда была очень проста: Линь Жухай не был человеком, которого стоило бы ублажать, но у него были деньги и дочь, которую он лелеял как зеницу ока.

— Я помню тогдашнее правило: если есть гарантия германца, вы можете уехать... — Он попробовал: — Ваш отец...

Девушка рассмеялась, в ее глазах стояли слезы:

— Как эта гарантия могла сравниться с документом, специально подписанным англичанином?

Риддл задумчиво сказал:

— Ты думаешь, я тебя преследую?

— Нет, ты равнодушен ко мне, — Дайюй отвернулась. — Если бы не те деньги, ты бы даже не взглянул на меня.

Он невольно рассмеялся. Эта девушка, похоже, видела все очень ясно:

— Ты смирилась со своей судьбой.

Дайюй не ответила. Он добавил:

— Так почему же тогда ты не согласилась на мое предложение руки и сердца?

— Если бы я дала тебе деньги, ты бы нас отпустил? — Ее ответ казался не совсем по теме.

Это действительно не соответствовало его стилю, но эту фразу он не произнес.

Риддл налил себе стакан воды. Воспоминания постепенно выкапывались из сырой земли, превращаясь в уродливые, гниющие трупы, которые, размахивая когтями и зубами, бросались на него.

Она была такой же умной, как и всегда. Даже тщательно продуманное предложение руки и сердца не тронуло ее сердце, похожее на дерево или камень. В то время как другие женщины, не требуя от него таких усилий, охотно отдали бы ему все.

Возможно, именно поэтому он полностью забыл ее.

Она могла плакать над опавшими цветами, но так и не склонила перед ним голову.

— Я могу отправить тебя отсюда.

Он не знал, как вдруг произнес эти слова. В тот момент, когда они сорвались с губ, он вдруг пожалел об этом.

Она ничего не значила. Зачем открывать для нее эту привилегированную дверь? Хотя власть для него заключалась в том, чтобы решать вопросы жизни и смерти, он предпочитал использовать ее для отказа, а не для предоставления.

Риддл помолчал. Она просто тихо смотрела на него, не говоря ни слова. Он вдруг снова холодно усмехнулся:

— Ждешь условий? Переспи со мной, прямо здесь.

Сделка, от которой женщина не может отказаться.

— За столько лет ты совсем не изменился.

Дайюй рассмеялась. Она сделала еще один глоток вина, и румянец на ее лице стал еще ярче:

— Убил моего отца, забрал мое семейное богатство, заточил меня, унизил меня... Если бы это сердце можно было вынуть, ты бы тоже вырвал его и растоптал?

— Да, возможно, стоило бы попробовать, но очень жаль, — Риддл покачал головой. — Жаль, что ты больше не мисс Линь. Ты все еще думаешь, что у тебя есть право выбора?

Он жестом указал ей на дверь:

— Ты пришла сюда не для того, чтобы найти меня? Выйдя отсюда, ты ничего не значишь. Если тебя не устраивает мое обслуживание, я могу позвать для тебя другую команду мужчин.

Девушка молчала.

Риддл наклонился вперед, его длинные пальцы скользнули по ее бровям, похожим на далекие горы, вниз, остановившись на ее тонкой шее. Жаль, что ее полностью скрывал высокий воротник с пуговицами, иначе он смог бы прикоснуться к тому, что доставляло ему наибольшее удовольствие: ее пульсу, хрупким шейным позвонкам и биению ее сердца, которое он больше не мог скрывать.

Он расстегнул первую пуговицу:

— Хорошая девочка, я сделаю тебя очень счастливой.

Она отступила, вырвавшись из его хватки.

Он выпрямился:

— Мое терпение ограничено.

Она отвела взгляд:

— Том, не делай этого.

— Тебе никто не говорил, как сильно я ненавижу это имя? — Он холодно усмехнулся, почувствовав, что полностью потерял интерес к человеку перед собой. Он, должно быть, был одурманен алкоголем, чтобы совершить предыдущие действия. Он снова посмотрел на часы. У него было еще очень много времени, вероятно, достаточно, чтобы хорошо вспомнить здесь неприятное прошлое.

Но сейчас он уже потерял терпение.

— Мисс Линь, вы выбыли из игры.

Он поправил одежду и снова нащупал пистолет. Он не расставался с этим пистолетом последние несколько лет. Он был очень удобен и помог ему решить немало проблем. Он снова стал разглядывать эту девушку. Казалось, любое наказание, примененное к ней, выглядело бы слишком диким, даже если она сама была родом из варварского племени с другого конца континента.

Риддлу захотелось посмеяться над собой. Сегодня он казался немного сентиментальным, вероятно, заразившись той туманной меланхолией, которая всегда окружала ее.

Некоторые женщины, возможно, подобны яду, незаметно парализующему нервы и лишающему самообладания. Он думал, что всегда должен играть такую роль, но не ожидал, что этот знакомый, которого он не видел десять лет, нанесет ему ответный удар.

Она действительно была красавицей.

Это невольно заставило его колебаться. Казнить ее таким образом, возможно, было бы пустой тратой.

Но ее пленительность заключалась в том, что, даже будучи такой хрупкой, она никогда не сдавалась, напоминая фарфоровую куклу. Огонь не мог ее тронуть. Единственный способ уничтожить ее — разбить ее вдребезги.

Такой человек, вероятно, не мог быть использован им.

— Я никогда не была в твоей игре, так о каком выбывании ты говоришь?

Она покачала головой и указала на точку между бровями:

— Можете стрелять сюда, лорд Волан-де-Морт.

Он действительно ненавидел эту проницательность, которая видела его насквозь.

— Ты пришла сюда, чтобы я собственноручно казнил тебя? — Он рассмеялся. — Одна пуля стоит недешево.

— Когда ее используют для убийства, она становится очень дешевой, — Она не обратила внимания. — Но вы, люди, действительно иногда экономите: отравляющий газ, сабли, пытки... Люди всегда придумывают разные способы убивать друг друга, не так ли?

— Я думал, тебя интересуют только стихи, — Он поднял бровь. — Похоже, ты сильно изменилась.

— Возможно, — Она повернулась к нему. — А ты совсем не изменился.

— Высокая оценка.

Я думал, ты скажешь, что я стал еще дикарем.

Он тут же осознал насмешку в ее словах:

— Мне очень любопытно, почему ты все еще считаешь меня тем же человеком, что и тогда? Неужели ты думаешь, что я снова предложу тебе выйти замуж?

— Ты не любил меня в прошлом и не полюбишь в будущем, — Девушка посмотрела на настенные часы, которые приближались к шести. — Твое сердце никогда не менялось. Ты любишь только себя и только власть.

— Звучит так, будто я стал Нарциссом.

Он только хотел что-то сказать, как Дайюй вдруг спросила:

— Теперь ты достиг того, чего желал в сердце?

Какой странный вопрос. Он рассмеялся:

— Ты хочешь оценить мои достижения?

Дайюй покачала головой:

— Я просто думаю, возможно, в следующую секунду нас разнесет снарядом. Возможно, через минуту я умру от твоей пули. Или, возможно, в следующий момент я отравлю тебя. Так ты доволен всем этим сейчас?

— Если для удовлетворения нужно такое, тогда уж лучше я буду вечно недоволен, — Риддл взглянул на свой бокал. По его мнению, не было смертельного яда, который действовал бы так долго. То, что она говорила, вероятно, означало только одно: она его ненавидела.

Он рассмеялся.

Он ценил эту ненависть. Ненависть — всего лишь компас для бессильных. Каждый раз, когда стрелка указывала на него, он чувствовал себя глупо и радостно.

— Но у жизни есть конец.

Это ее напоминание затронуло самое ненавистное для него утверждение.

Риддл отвернулся:

— Но она может быть разной длины. Как ты сказала, чья-то жизнь может быть тяжелой, как гора, а чья-то — как перышко, которое сдувает одним дыханием, — Он вызывающе посмотрел на нее. — Каково это — быть хрупкой?

— Очень плохо, — тихо повторила она. — Очень плохо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение